春秋經
三十有二年春王正月.
夏四月己丑.鄭伯鄭伯:鄭文公捷卒.
衛人侵狄.
秋.衛人及狄盟.
冬.十有二月己卯.晉侯晉侯:晉公重耳卒.
左傳
三十二年春.楚鬬章請平於晉.晉陽處父報報:回聘之.晉.楚始通.
白話翻譯
三十二年春,楚鬬章到晉國請求講和,晉陽處父去楚國回聘。晉、楚兩國開始往來。
夏.狄有亂.衛人侵狄.狄請平焉.
白話翻譯
夏,狄人發生內亂。衛國人侵襲狄人。狄請求講和。
秋.衛人及狄盟.
白話翻譯
秋,衛國人與狄人訂立盟約。
冬.晉文公卒.庚辰.將殯殯:把靈柩埋葬進墓穴於曲沃.出絳.柩有聲如牛.卜偃使大夫拜.曰:『君命大事大事:戰爭、祭祀等類事:將有西師過軼軼:超越我.擊之.必大捷焉.』杞子自鄭使告於秦曰:『鄭人使我掌其北門之管管:鑰匙.若潛師以來.國可得也.』穆公訪訪:訪問。這裏有請教之意諸蹇叔蹇叔:秦老臣,曾為上大夫.蹇叔曰:『勞師以襲遠.非所聞也.師勞力竭.遠主備之.無乃不可乎.師之所為.鄭必知之.勤而無所.必有悖悖:違逆,背叛心.且行千裏.其誰不知.』公辭焉.召孟明孟明:百裏孟明,名視,故又稱孟明視.西乞西乞:名術.白乙白乙:名丙。三人為秦軍統帥.使出師於東門之外.蹇叔哭之.曰:『孟子.吾見師之出.而不見其入也.』公使謂之曰:『爾何知.中壽中壽:一般指六七十歲.爾墓之木拱矣.』蹇叔之子與師.哭而送之.曰:『晉人御師必於殽殽:崤山,在今河南洛寧縣西北六十裏,西接陝縣,東接澠池。當時為晉要塞,從秦往鄭必經此地.殽有二陵二陵:兩座山陵,即東、西崤山。兩山相距三十五裏,山多險坡,路窄難行焉.其南陵.夏後皋夏後皋:夏帝皋。後,帝,天子之墓也.其北陵.文王之所辟風雨也.必死是間.余收爾骨焉.』秦師遂東.
白話翻譯
冬,晉文公去世。庚辰,準備把晉文公的靈柩運送到曲沃去安葬,離開絳城,靈柩中發出像牛鳴似的聲音。卜偃叫大夫們下拜,說:『國君在發佈軍事命令。不久會有秦國軍隊越過我國邊境,如果出擊,一定大勝。』
杞子從鄭國派人報告秦穆公,說:『鄭國人派我掌管他們的北門鑰匙,如果派兵悄悄而來,可以佔領鄭國。』
秦穆公向蹇叔請教,蹇叔說:『讓軍隊辛苦疲勞地去偷襲遠方國家,我沒聽說過有這樣的事。軍隊勞苦,力量耗盡,遠方的國家已經有了防備,這恐怕不行吧?我們軍隊的行動,鄭國必然會知道。辛苦一場而無所得,士兵一定會產生不滿。再說行軍千裏之遠,誰會不知道呢?』
秦穆公不接受他的意見。召見孟明、西乞、白乙,讓他們在東門外出兵。
蹇叔哭着送行,說:『孟明,我看到軍隊出去但不能看到他們回國了。』
秦穆公派人對蹇叔說:『你知道什麼?你如果活到中壽就死去,你墓上的樹也已經要合抱粗了。』
蹇叔的兒子參加了這支出征的隊伍,蹇叔哭着送他,說:『晉國人必定會在殽山抵禦我們的軍隊。殽山有兩座山陵,那南邊的山陵,有夏帝皋的墳墓;那北邊的山陵,是文王曾經躲避過風雨的地方。你一定會死在兩座山陵之間,我就在那裏收你的屍骨吧。』
秦國軍隊就向東進發。