2018-6-14 17:50
春秋经
左传
三年春.庄叔庄叔:庄为叔孙得臣之谥,叔为字会诸侯之师伐沈.以其服于楚也.沈溃.凡民逃其上曰溃.在上曰逃.
白话翻译
三年春,庄叔会合诸侯的军队攻打沈国,是因为沈国顺服楚国。沈国人民溃散。凡是人民逃离他们的君主称溃散,君王逃离称逃。
卫侯如陈.拜晋成也.
白话翻译
卫成公去陈国,答谢陈调停与晋言和。
夏四月乙亥.王叔文公卒.来赴.吊如同盟吊如同盟:王子虎为周卿士,此以同盟诸侯礼吊之。故云吊如同盟.礼也.
白话翻译
夏四月乙亥,王叔文公去世,发来讣告,如同吊唁同盟诸侯一样去吊唁,这是合乎礼的。
秦伯伐晋.济河焚舟济河焚舟:表示拼死作战的决心.取王官王官:在今山西闻喜县西及郊.晋人不出.遂自茅津茅津:在今山西平陆县济.封封:堆土作坟,树立标记殽尸而还.遂霸西戎.用孟明也.君子是以知秦穆之为君也.举人之周也.与人之壹壹:专一也.孟明之臣也.其不解解:同“懈”也.能惧思也.子桑子桑:公孙枝。孟明及其父百里奚皆公孙枝所举荐之忠也.其知人也.能举善也.《诗》曰:“于以采蘩.于沼于沚.于以用之.公侯之事所引诗见《诗·召南·采蘩》。蘩fán,白蒿”.秦穆有焉.“夙夜匪解.以事一人所引诗见《诗·大雅·烝民》。夙夜,早晚”.孟明有焉.“诒阙孙谋.以燕翼子所引诗见《诗·大雅·文王有声》。诒,遗留。厥,其。燕,安乐。翼,辅助”.子桑有焉.
白话翻译
秦穆公攻打晋国,渡过黄河,烧毁了渡船,占领了王官,到达晋国郊外。晋人不出战。秦军就从茅津渡河,给殽山战役中死亡的将士堆土作坟树立标记,然后回国。秦穆公于是成为西戎霸主,这是由于他任用孟明。
君子由此知道,秦穆公作为国君,选拔人才考虑全面,对待别人,一心一意;孟明作为臣子,努力不懈怠,能够心存戒惧,认真思考;子桑心存忠诚,他了解别人,能够推荐贤良。《诗》说“采集白蒿在何方?在那水池和水塘。什么地方要用它?公侯祭祀典礼上”,秦穆公就是这样的。“早晚工作不松懈,全心全意事奉一个人”,孟明就是这样的。“留下安民好谋略,保护子孙把福享”,子桑就是这样的。
秋.雨螽于宋.队队:同“坠”而死也.
白话翻译
秋,蝗虫像下雨般落在宋国,这是死后掉下来的。
楚师围江.晋先仆伐楚以救江.
白话翻译
楚国军队包围江国。晋先仆攻打楚国用以救援江国。
冬.晋以江故告于周.王叔桓公王叔桓公:王叔文公之子,周卿士.晋阳处父伐楚以救江.门于方城.遇息公子朱息公子朱:息公,息县之尹。子朱,名。杜注云是役子朱为帅,子朱还,故晋师亦还而还.
白话翻译
冬,晋国把江国的事报告周襄王,周襄王派王叔桓公与晋阳处父攻打楚国用以救援江国。攻打方城的城门,碰到了楚息公子朱然后回国。
晋人惧其无礼于公无礼于公:指去年使阳处父与文公结盟以辱之事也.请改盟.公如晋.及晋侯盟.晋侯飨公.赋《菁菁者莪》菁菁者莪:《诗·小雅》篇名,杜注谓取其中“既见君子,乐且有仪”句.庄叔以以:示意公降拜.曰:“小国受命于大国.敢不慎仪.君贶之以大礼大礼:指飨礼.何乐如之.抑小国之乐.大国之惠也.”晋侯降.辞.登.成拜.公赋《嘉乐》嘉乐:《诗·大雅》篇名,杜注谓取其中“显显令德,宜民宜人,受禄于天”句.
白话翻译
晋国人畏惧曾对文公无礼,请求改订盟约。文公去晋国,与晋襄公订立盟约。晋襄公设飨礼招待文公,赋《菁菁者莪》这首诗。庄叔让文公下阶,跪拜,说:“小国接受大国的命令,怎不敢对礼仪不慎重?君王赐我以大礼,还有什么快乐能比得上?小国的快乐,是大国的恩赐。”晋襄公下阶,辞谢,上阶,完成拜礼。文公赋《嘉乐》。