书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

文公四年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

四年春.公至自晋.

夏.逆妇姜于齐.

狄侵齐.

秋.楚人灭江.

晋侯晋侯:晋襄公伐秦.

卫侯卫侯:卫成公使甯俞来聘.

冬十有一月壬寅.夫人风氏风氏:僖公母薨.

左传

四年春.晋人归孔达于卫.以为卫之良也.故免之.

白话翻译
四年春,晋国人释放孔达回卫国,这是由于孔达是卫国的贤良,所以赦免他。

夏.卫侯如晋拜.曹伯曹伯:曹共公如晋会正会正:会商纳贡赋之政

白话翻译
夏,卫成公去晋国拜谢放回孔达。曹共公去晋国,商议纳贡赋的事。

逆妇姜于齐.卿不行.非礼也.君子是以知出姜出姜:即文公此次所娶齐女之不允允:终于鲁也.曰:“贵聘贵聘:公子遂纳聘礼,故谓贵聘而贱逆之.君君:即小君,国君夫人。不以卿迎,故云卑之而卑之.立而废之立而废之:立为夫人,又不以礼相迎,等于废之.弃信而坏其主主:内主,即夫人.在国必乱.在家必亡.不允宜哉.《诗》曰:‘畏天之威.于时保之所引诗见《诗·周颂·我将》。于时,于是。保之,保国家.’敬主之谓也.”

白话翻译
去齐国迎接姜氏,卿没有去,这是不合乎礼的。君子因此而知道出姜在鲁国不会有好结果。君子说:“用尊贵的人去纳聘却用低贱的人迎亲,身份是国君夫人在礼节上却降低标准,立为夫人却废弃她,背弃信义而损害内主,这样的事发生在哪个国家这国家必定会混乱,发生在哪个家族这家族必然要灭亡。没有好结果是很适当的啊!《诗》说:‘崇敬天威遵天道,这样才能把国保。’说的就是要敬重内主。”

秋.晋侯伐秦.围刓邧yuán:在今陕西澄城县南.新城新城:在今陕西澄城县东北.以报王官之役王官之役:见文公三年传

白话翻译
秋,晋襄公攻打秦国,包围了邧、新城,用以报复王官战役。

楚人灭江.秦伯为之降服降服:素服.出次出次:避开正寝不居.不举不举:去盛馔而撤乐.过数过数:谓超过礼数.大夫谏.公曰:“同盟灭.虽不能救.敢不矜矜:哀怜,哀悼乎.吾自惧也.”君子曰:“《诗》云:‘惟彼二国.其政不获.惟此四国.爰究爰度所引诗见《诗·大雅·皇矣》。不获,不得人心。究、度,谋求安宁.’其秦穆之谓矣.”

白话翻译
楚国人灭亡了江国,秦穆公为这件事换上素服,出居别室,减膳撤乐,超过了规定的礼数。大夫劝谏他,秦穆公说:“同盟国灭亡,虽然无法去救援,又怎么敢不表示哀悼呢?我是自己戒惧啊。”君子说:“《诗》说:‘想起夏商两朝末,不得民心国危亡。思量四方诸侯国,天下重任谁能当。’这说的就是秦穆公啊。”

卫甯武子来聘.公与之宴.为赋《湛露》及《彤弓》湛露及彤弓:均为《诗·小雅》篇名。《湛露》为周王宴诸侯的诗,《彤弓》为周王宴赏有功诸侯的诗。鲁文公赋之,皆不合于礼,所以甯俞不辞不答.不辞.又不答赋.使行人行人:外交人员私:私下探问焉.对曰:“臣以为肄业肄业:练习。这是甯俞佯为不知,以为托词及之也.昔诸侯朝正朝正:正月朝贺于王.王宴乐之.于是乎赋《湛露》.则天子当阳当阳:天子南面,向明而治.诸侯用命也.诸侯敌王所忾忾:恨怒.而献其功.王于是乎赐之彤弓一.彤矢百.玈弓矢千.以觉觉:明,明彰报宴.今陪臣来继旧好.君辱贶之.其敢干干:犯大礼以自取戾戾:罪.”

白话翻译
卫甯武子来我国聘问,文公和他一起饮宴,为他赋《湛露》与《彤弓》。甯武子没有辞谢,又不赋诗回答。文公派外交人员私下询问甯武子,甯武子回答说:“臣子以为那是在练习学业而演奏的。从前诸侯正月去京师向天子朝贺,天子设宴奏乐,这时候赋《湛露》,那表示天子朝南对着太阳治事,诸侯听命效劳。诸侯把天子所愤恨的人作为敌人,献上自己的功劳。天子因此而赐给他们红色的弓一把,红色的箭百枝,黑色的弓十把,黑色的弓千枝,用来彰显他们的功劳和庆功的宴会。如今陪臣我前来继续过去的友好关系,蒙君王赐宴,岂敢犯大礼以自取罪孽呢?”

冬.成风薨.

白话翻译
冬,成风去世。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部