书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

文公五年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

五年春王正月.王王:周襄王使荣叔荣叔:周大夫归含含:死者口中所含珠玉.且赗赗:以车马束帛助丧

三月辛亥.葬我小君成风.王使召伯召伯:召昭公,周卿来会葬.

夏.公孙敖如晋.秦人入鄀鄀:国名,时都商密,即今河南淅川县丹水古城。后迁湖北宜城县

秋.楚人灭六六:国名,地在今安徽六安县北

冬.十月甲申.许男业卒.

左传

五年春.王使荣叔来含来含:一作“来归含”,与经一致。含且赗,天子对诸侯及夫人葬事之礼节且赗.召昭公来会葬.礼也.

白话翻译
五年春,周襄王派荣叔来我国送上死者所含的珠玉并送上丧仪,派召昭公来我国参加葬礼,这是合乎礼的。

初.鄀叛楚即秦.又贰于楚.

白话翻译
起初,鄀国背叛楚国亲附秦国,后又亲附楚国。

夏.秦人入鄀.

白话翻译
夏,秦国人攻入鄀国。

六人叛楚.即东夷.

白话翻译
六国人背叛楚国亲附东夷。

秋.楚成大心.仲归仲归:即子家帅师灭六.

白话翻译
秋,楚成大心、仲归率领军队灭亡六国。

冬.楚公子燮灭蓼蓼:国名,庭坚之后,地在今河南固始县.臧文仲闻六与蓼灭.曰:“皋陶皋陶:六为皋陶之后庭坚不祀忽诸忽诸:忽焉,一转眼.德之不建.民之无援.哀哉.”

白话翻译
冬,楚子燮灭亡蓼国。臧文仲听说六与蓼灭亡,说:“皋陶、庭坚转眼间就没有人祭祀他们了。德行不建立,人民无援助,伤心啊!”

晋阳处父聘于卫.反过甯甯:晋邑,在今河南获嘉县西北.甯嬴甯嬴:掌逆旅的大夫从之.及温温:温山,在今河南修武县北而还.其妻问之.嬴曰.“以以:太刚.《商书》曰:‘沈渐刚克.高明柔克所引《商书》见《书·洪范》。沉渐,即沉潜,指柔和不外露。高明,性格高爽明朗.’夫子壹之壹之:得其一,言刚而高明.其不没乎.天为刚德.犹不干时不干时:不干犯四时顺序.况在人乎.且华而不实华而不实:开花而不结果,喻言过其行.怨之所聚也.犯犯:指刚强便侵犯人而聚怨.不可以定身.余惧不获其.而离离:同“罹”,遭受其难.是以去之.”

白话翻译
晋阳处父到卫国去聘问,回来时经过宁地。甯嬴跟随他,到达温山又回来了。他妻子问原因,宁嬴说:“这个人太刚强。《商书》说:‘性格柔和的人要用刚强来克服,性格高爽明朗的人要用柔弱来克服。’这个人偏执其一,恐怕得不到善终吧。上天属于刚强的德行,尚且不干犯四时顺序,何况是人呢?而且华而不实,就会聚集怨恨。侵犯别人而聚集怨恨,不能够安定自身。我害怕得不到好处而蒙受灾难,所以离开他。”

晋赵成子赵成子:赵衰.栾贞子栾贞子:栾枝.霍伯霍伯:先且居.臼季臼季:胥臣皆卒.

白话翻译
晋赵成子、栾贞子、霍伯、臼季均去世。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部