書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

文公五年

左傳白話文作者:左丘明發布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋經

五年春王正月.王王:周襄王使榮叔榮叔:周大夫歸含含:死者口中所含珠玉.且賵賵:以車馬束帛助喪

三月辛亥.葬我小君成風.王使召伯召伯:召昭公,周卿來會葬.

夏.公孫敖如晉.秦人入鄀鄀:國名,時都商密,即今河南淅川縣丹水古城。後遷湖北宜城縣

秋.楚人滅六六:國名,地在今安徽六安縣北

冬.十月甲申.許男業卒.

左傳

五年春.王使榮叔來含來含:一作『來歸含』,與經一致。含且賵,天子對諸侯及夫人葬事之禮節且賵.召昭公來會葬.禮也.

白話翻譯
五年春,周襄王派榮叔來我國送上死者所含的珠玉並送上喪儀,派召昭公來我國參加葬禮,這是合乎禮的。

初.鄀叛楚即秦.又貳於楚.

白話翻譯
起初,鄀國背叛楚國親附秦國,後又親附楚國。

夏.秦人入鄀.

白話翻譯
夏,秦國人攻入鄀國。

六人叛楚.即東夷.

白話翻譯
六國人背叛楚國親附東夷。

秋.楚成大心.仲歸仲歸:即子家帥師滅六.

白話翻譯
秋,楚成大心、仲歸率領軍隊滅亡六國。

冬.楚公子燮滅蓼蓼:國名,庭堅之後,地在今河南固始縣.臧文仲聞六與蓼滅.曰:『皋陶皋陶:六為皋陶之後庭堅不祀忽諸忽諸:忽焉,一轉眼.德之不建.民之無援.哀哉.』

白話翻譯
冬,楚子燮滅亡蓼國。臧文仲聽說六與蓼滅亡,說:『皋陶、庭堅轉眼間就沒有人祭祀他們了。德行不建立,人民無援助,傷心啊!』

晉陽處父聘於衛.反過甯甯:晉邑,在今河南獲嘉縣西北.甯嬴甯嬴:掌逆旅的大夫從之.及溫溫:溫山,在今河南修武縣北而還.其妻問之.嬴曰.『以以:太剛.【商書】曰:「沈漸剛克.高明柔克所引【商書】見【書·洪範】。沉漸,即沉潛,指柔和不外露。高明,性格高爽明朗.」夫子壹之壹之:得其一,言剛而高明.其不沒乎.天為剛德.猶不干時不干時:不干犯四時順序.況在人乎.且華而不實華而不實:開花而不結果,喻言過其行.怨之所聚也.犯犯:指剛強便侵犯人而聚怨.不可以定身.余懼不獲其.而離離:同『罹』,遭受其難.是以去之.』

白話翻譯
晉陽處父到衛國去聘問,回來時經過寧地。甯嬴跟隨他,到達溫山又回來了。他妻子問原因,寧嬴說:『這個人太剛強。【商書】說:「性格柔和的人要用剛強來克服,性格高爽明朗的人要用柔弱來克服。」這個人偏執其一,恐怕得不到善終吧。上天屬於剛強的德行,尚且不干犯四時順序,何況是人呢?而且華而不實,就會聚集怨恨。侵犯別人而聚集怨恨,不能夠安定自身。我害怕得不到好處而蒙受災難,所以離開他。』

晉趙成子趙成子:趙衰.欒貞子欒貞子:欒枝.霍伯霍伯:先且居.臼季臼季:胥臣皆卒.

白話翻譯
晉趙成子、欒貞子、霍伯、臼季均去世。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部