2018-6-14 17:50
春秋经
左传
六年春.晋蒐于夷夷:见庄公十六年注.舍二军舍二军:僖公三十一年,晋作五军,今裁减二军。恢复三军.使狐射姑将中军.赵盾赵盾:赵衰子佐之.阳处父至自温.改蒐于董董:在今山西万荣县。一说在闻喜县东北.易中军.阳子.成季成季:赵衰谥号之属也.故党于赵氏.且谓赵盾能.曰:“使能.国之利也.”是以上之.宣子宣子:赵盾。宣为谥号于是乎始为国政.制事典事典:办事的章程规则.正法罪法罪:根据罪之大小设定刑罚,即刑法律令.辟狱刑辟狱刑:清理狱囚、积案。辟,理.董逋逃董逋逃:督促追捕逃犯。董,督.由由:用质质:契约要要:账目.治旧洿洿wū:污秽,指不便于民、不利于国的弊政.本秩礼本秩礼:纠正、明确贵贱等级.续常职续常职:有废阙的官,任贤使能,使恢复往常.出滞淹出滞淹:荐举沉沦的贤能,授以官职.既成.以授大傅阳子与大师贾佗贾佗:晋卿,从晋文公出亡群臣之一.使行诸晋国.以为常法.
白话翻译
六年春,晋国在夷地阅兵,裁减二军,任命狐射姑率领中军,赵盾辅佐他。阳处父从温地来,改在董地阅兵,调换中军元帅。阳处父是赵衰的部下,所以偏袒赵氏,而且认为赵盾有才能,说:“任用有才能的人,是国家的利益。”所以提升赵盾为中军元帅。赵盾从这时候开始执掌国政,制订章程规则,修订刑法律令,清理狱囚积案,督促追捕逃犯,使用契约账册,清除旧政弊端,纠正混乱的等级制度,恢复废除的官职,荐举任用沉沦的贤人。政令法规制订后,交给太傅阳处父和太师贾佗,请他们在晋国施行,作为经常施行的法律。
臧文仲以陈.卫之睦也.欲求好于陈.夏.季文子聘于陈.且娶焉.
白话翻译
臧文仲因为陈、卫二国和睦,想要与陈国友好。夏,季文子到陈国去聘问,并且娶陈女为妻。
秦伯任好卒.以子车氏之三子奄息.仲行.鍼虎为殉.皆秦之良也.国人哀之.为之赋《黄鸟》黄鸟:见《诗·秦风》.君子曰:“秦穆之不为盟主也宜哉.死而弃民.先王违世违世:离世,去世.犹诒之法.而况夺之善人乎.《诗》曰:‘人之云亡.邦国殄瘁所引诗见《诗·大雅·瞻卬》。殄瘁,病.’无善人之谓.若之何夺之.古之王者.知命之不长知命之不长:知道自己不可能长生不老,总有一天会死去.是以并并:即并,普遍建圣哲圣哲:贤能的人.树之风声风声:风化声教.分之采物分之采物:分别按品级给予服饰.著著:写在竹帛上之话言话言:善言.为之律度.陈之艺极艺极:准则.引之表仪表仪:表率.予之法制.告之训典训典:先王之书.教之防利防利:限止不正当得利.委之常秩.道之礼则.使毋失其土宜土宜:因地制宜.众隶赖之.而后即命.圣王同之.今纵无法以遗后嗣.而又收其良以死.难以在上矣.”君子是以知秦之不复东征也.
白话翻译
秦穆公任好去世,用子车氏的三个儿子奄息、仲行、鍼虎殉葬,这三人都是秦国的贤良。国内的人哀悼他们,为他们赋《黄鸟》。君子说:“秦穆公没有做到盟主是恰当的!他死了后还对人民不利。先代君王去世时,还留下了法则,而何况夺去有利于百姓的好人呢!《诗》说:‘贤人的去世,使国家得到伤害。’这是说伤感失去了贤人。失去尚且如此,怎么还去夺走他们呢?”
古代的帝王明白自己不可能长生不老,所以广泛选任贤能,为他们树立风化声教,按等级分给他们不同的旌旗服装,把他们的有益的话着录成书,为他们制订法度,对他们公布准则,设立表率作为他们的引导,给予规章制度让他们使用,告诉他们祖先的训示,教导他们廉政不谋私利,委任他们一定的官职,训导他们行为合乎礼仪,让他们不要违背各地的民俗风物,让大家都信赖他们,然后才离开世上。这点圣人与先王相同。如今既没有法则留给后代借鉴,反而又使他们中的贤良殉葬而死,这就难以处在君王的位子上了。君子因此而知道秦国不能够再向东征伐了。
秋.季文子将聘于晋.使求遭丧之礼遭丧之礼:遇到丧事所应备的应用物品。据《仪礼》,分为五等以行.其人曰:“将焉用之.”文子曰:“备豫不虞.古之善教也.求而无之实难.过求何害.”
白话翻译
秋,季文子将去晋国聘问,派人求取遇到丧事所应备的应用物品。那人说:“准备用在什么地方?”文子说:“准备好应付意外的需要,这是古人的好教训。一旦要用却没有,就陷入困境。备而不用又有什么妨害?”
八月乙亥.晋襄公卒.灵公少.晋人以难难:患难。晋时有何难,史无记载故.欲立长君.赵孟赵孟:即赵盾曰:“立公子雍.好善而长.先君先君:指晋文公爱之.且近于秦.秦.旧好也.置善则固.事长则顺.立爱则孝.结旧则安.为难故.故欲立长君.有此四德者.难必纾矣.”贾季曰:“不如立公子乐.辰嬴辰嬴:即晋怀公之妻怀嬴,后嫁文公嬖于二君.立其子.民必安之.”赵孟曰:“辰嬴贱.班班:位次在九人.其子何震震:威之有.且为二君嬖二嬖:为二君所宠.淫也.为先君子.不能求大.而出在小国.辟辟:同“僻”,卑陋也.母淫子辟.无威.陈小而远陈小而远:公子乐时在陈国.无援.将何安焉.杜祁杜祁:公子雍之母以君君:指晋襄公,为偪姞之子故.让偪姞而上之.以狄故以狄故:狄为晋之强邻.让季隗而己次之.故班在四.先君是以爱其子.而仕诸秦.为亚卿焉.秦大而近.足以为援.母义子爱.足以威民.立之.不亦可乎.”使先蔑.士会如秦逆公子雍.贾季亦使召公子乐于陈.赵孟使杀诸郫郫:晋邑,在今河南济源县西.贾季怨阳子之易其班易其班:撤换他中军元帅的职务也.而知其无援于晋也.
白话翻译
八月乙亥,晋襄公去世。灵公幼小,晋国人因为国家有难,想立年长的人为国君。赵盾说:“立公子雍。他乐于为善而又年长,先君文公喜爱他,而且他得到秦国的亲近。秦国,是我国的老朋友了。安排善良的人地位便能巩固,事奉年长的人别人就顺服,立先君所爱的人便合乎孝道,结交老朋友国家就安定。因为国家有难,所以要立年长的人为国君,他有这四项德行,祸难一定会得到缓解了。”贾季说:“不如立公子乐。辰嬴受到两个君王的宠爱,立她的儿子,人民一定会安定。”赵孟说:“辰嬴地位卑贱,位子排在第九,她的儿子有什么威望?并且她被两个国君宠爱,是淫荡。作为先君的儿子,不能够求得大国庇护而出居小国,这是卑陋。母亲淫荡而儿子卑陋,就没有威望。陈国小而且离得远,有事不能援助,怎么能巩固地位呢?杜祁因为国君的缘故,逊让偪姞而使她位居自己之上;因为狄人的缘故,逊让季隗而自己位居其下,所以排名第四。先君因为这个原因而喜爱她的儿子,让他出仕秦国,官做到亚卿。秦国大而且离我们近,有事足以救援,母亲有道义而儿子得到先君喜爱,足以威临人民,立他为君不也是可以的吗?”派先蔑、士会去秦国,迎接公子雍。贾季也派人到陈国召回公子乐,赵孟派人在郫地把他杀了。贾季怨恨阳处父撤销他中军元帅的职务,而且知道他在晋国没有人援助。
九月.贾季使续鞫居杀阳处父.书曰:“晋杀其大夫”.侵官侵官:逾越了职权。君王已命帅,阳处父改命他人,所以说他“侵官”也.
白话翻译
九月,贾季派续鞫居杀死了阳处父。《春秋》记载“晋国杀死他们的大夫”不说是贾季,是因为阳处父逾越了职权。
冬十月.襄仲如晋.葬襄公.
白话翻译
冬十月,襄仲去晋国,参加晋襄公葬礼。
十一月丙寅.晋杀续简伯续简伯:即续鞫居.贾季奔狄.宣子使臾骈送其帑帑:同“孥”,妻子.夷之蒐.贾季戮戮:同“辱”臾骈.臾骈之人欲尽杀贾氏以报焉.臾骈曰:“不可.吾闻《前志》前志:当指以前的志书有之曰:‘敌惠敌怨.不在后嗣’.忠之道也.夫子礼于贾季.我以其宠报私怨.无乃不可乎.介介:因人之宠.非勇也.损怨损怨:减少我之怨气益仇.非知也.以私害公.非忠也.释释:舍弃此三者.何以事夫子.”尽具其帑.与其器用财贿.亲帅捍捍:保卫之.送致诸竟竟:同“境”.
白话翻译
十一月丙寅,晋国杀死续鞫居。贾季逃亡到狄。宣子派臾骈让他送去贾季的妻子。在夷地阅兵的时候,贾季曾经侮辱臾骈,臾骈手下的人想把贾家的人全都杀了以报仇。臾骈说:“不可以。我听说以前的志书上有这样的话:‘对人有恩惠不要指望他的后代偿还,对人有仇怨不要向他的后代报复。’这合乎忠诚之道。赵盾对贾季以礼相待,我因为受到他的宠信而报复私人的仇怨,这恐怕不行吧?凭借受到人家的宠信而报怨,这不是勇敢。为宣泄自己的怨气而增加仇恨,这不是明智。因为私事妨害公务,这不是忠诚。丢弃了这三者,怎么事奉赵盾呢?”因此集中了贾季所有的家眷以及器用财货,亲自带人保卫,送到边境上。
闰月不告朔.非礼也.闰以正时正时:古人置闰于岁末,弥补差数,校正四时.时以作事作事:安排农事.事以厚生厚生:使生活富足.生民之道.于是乎在矣.不告闰朔.弃时政也.何以为民为民:治民.
白话翻译
闰月没举行告朔仪式,这是不合乎礼的。闰用来校正四季时辰,四时是安排农业生产的根据,农业生产合时能使人民富足,养活人民的方法,就是在此了。不举行闰月告朔仪式,是丢弃了施政的时令,怎么治理人民?