2018-6-14 17:50
春秋經
左傳
六年春.晉蒐於夷夷:見莊公十六年注.舍二軍舍二軍:僖公三十一年,晉作五軍,今裁減二軍。恢復三軍.使狐射姑將中軍.趙盾趙盾:趙衰子佐之.陽處父至自溫.改蒐於董董:在今山西萬榮縣。一說在聞喜縣東北.易中軍.陽子.成季成季:趙衰諡號之屬也.故黨於趙氏.且謂趙盾能.曰:『使能.國之利也.』是以上之.宣子宣子:趙盾。宣爲諡號於是乎始爲國政.制事典事典:辦事的章程規則.正法罪法罪:根據罪之大小設定刑罰,即刑法律令.辟獄刑辟獄刑:清理獄囚、積案。辟,理.董逋逃董逋逃:督促追捕逃犯。董,督.由由:用質質:契約要要:帳目.治舊洿洿wū:污穢,指不便於民、不利於國的弊政.本秩禮本秩禮:糾正、明確貴賤等級.續常職續常職:有廢闕的官,任賢使能,使恢復往常.出滯淹出滯淹:薦舉沉淪的賢能,授以官職.既成.以授大傅陽子與大師賈佗賈佗:晉卿,從晉文公出亡群臣之一.使行諸晉國.以爲常法.
白話翻譯
六年春,晉國在夷地閱兵,裁減二軍,任命狐射姑率領中軍,趙盾輔佐他。陽處父從溫地來,改在董地閱兵,調換中軍元帥。陽處父是趙衰的部下,所以偏袒趙氏,而且認爲趙盾有才能,說:『任用有才能的人,是國家的利益。』所以提升趙盾爲中軍元帥。趙盾從這時候開始執掌國政,制訂章程規則,修訂刑法律令,清理獄囚積案,督促追捕逃犯,使用契約帳冊,清除舊政弊端,糾正混亂的等級制度,恢復廢除的官職,薦舉任用沉淪的賢人。政令法規制訂後,交給太傅陽處父和太師賈佗,請他們在晉國施行,作爲經常施行的法律。
臧文仲以陳.衛之睦也.欲求好於陳.夏.季文子聘於陳.且娶焉.
白話翻譯
臧文仲因爲陳、衛二國和睦,想要與陳國友好。夏,季文子到陳國去聘問,並且娶陳女爲妻。
秦伯任好卒.以子車氏之三子奄息.仲行.鍼虎爲殉.皆秦之良也.國人哀之.爲之賦【黃鳥】黃鳥:見【詩·秦風】.君子曰:『秦穆之不爲盟主也宜哉.死而棄民.先王違世違世:離世,去世.猶詒之法.而況奪之善人乎.【詩】曰:「人之雲亡.邦國殄瘁所引詩見【詩·大雅·瞻卬】。殄瘁,病.」無善人之謂.若之何奪之.古之王者.知命之不長知命之不長:知道自己不可能長生不老,總有一天會死去.是以並並:即並,普遍建聖哲聖哲:賢能的人.樹之風聲風聲:風化聲教.分之采物分之采物:分別按品級給予服飾.著著:寫在竹帛上之話言話言:善言.爲之律度.陳之藝極藝極:準則.引之表儀表儀:表率.予之法制.告之訓典訓典:先王之書.教之防利防利:限止不正當得利.委之常秩.道之禮則.使毋失其土宜土宜:因地制宜.眾隸賴之.而後即命.聖王同之.今縱無法以遺後嗣.而又收其良以死.難以在上矣.』君子是以知秦之不復東征也.
白話翻譯
秦穆公任好去世,用子車氏的三個兒子奄息、仲行、鍼虎殉葬,這三人都是秦國的賢良。國內的人哀悼他們,爲他們賦【黃鳥】。君子說:『秦穆公沒有做到盟主是恰當的!他死了後還對人民不利。先代君王去世時,還留下了法則,而何況奪去有利於百姓的好人呢!【詩】說:「賢人的去世,使國家得到傷害。」這是說傷感失去了賢人。失去尚且如此,怎麼還去奪走他們呢?』
古代的帝王明白自己不可能長生不老,所以廣泛選任賢能,爲他們樹立風化聲教,按等級分給他們不同的旌旗服裝,把他們的有益的話著錄成書,爲他們制訂法度,對他們公布準則,設立表率作爲他們的引導,給予規章制度讓他們使用,告訴他們祖先的訓示,教導他們廉政不謀私利,委任他們一定的官職,訓導他們行爲合乎禮儀,讓他們不要違背各地的民俗風物,讓大家都信賴他們,然後才離開世上。這點聖人與先王相同。如今既沒有法則留給後代借鑑,反而又使他們中的賢良殉葬而死,這就難以處在君王的位子上了。君子因此而知道秦國不能夠再向東征伐了。
秋.季文子將聘於晉.使求遭喪之禮遭喪之禮:遇到喪事所應備的應用物品。據【儀禮】,分爲五等以行.其人曰:『將焉用之.』文子曰:『備豫不虞.古之善教也.求而無之實難.過求何害.』
白話翻譯
秋,季文子將去晉國聘問,派人求取遇到喪事所應備的應用物品。那人說:『準備用在什麼地方?』文子說:『準備好應付意外的需要,這是古人的好教訓。一旦要用卻沒有,就陷入困境。備而不用又有什麼妨害?』
八月乙亥.晉襄公卒.靈公少.晉人以難難:患難。晉時有何難,史無記載故.欲立長君.趙孟趙孟:即趙盾曰:『立公子雍.好善而長.先君先君:指晉文公愛之.且近於秦.秦.舊好也.置善則固.事長則順.立愛則孝.結舊則安.爲難故.故欲立長君.有此四德者.難必紓矣.』賈季曰:『不如立公子樂.辰嬴辰嬴:即晉懷公之妻懷嬴,後嫁文公嬖於二君.立其子.民必安之.』趙孟曰:『辰嬴賤.班班:位次在九人.其子何震震:威之有.且爲二君嬖二嬖:爲二君所寵.淫也.爲先君子.不能求大.而出在小國.辟辟:同『僻』,卑陋也.母淫子辟.無威.陳小而遠陳小而遠:公子樂時在陳國.無援.將何安焉.杜祁杜祁:公子雍之母以君君:指晉襄公,爲偪姞之子故.讓偪姞而上之.以狄故以狄故:狄爲晉之強鄰.讓季隗而己次之.故班在四.先君是以愛其子.而仕諸秦.爲亞卿焉.秦大而近.足以爲援.母義子愛.足以威民.立之.不亦可乎.』使先蔑.士會如秦逆公子雍.賈季亦使召公子樂於陳.趙孟使殺諸郫郫:晉邑,在今河南濟源縣西.賈季怨陽子之易其班易其班:撤換他中軍元帥的職務也.而知其無援於晉也.
白話翻譯
八月乙亥,晉襄公去世。靈公幼小,晉國人因爲國家有難,想立年長的人爲國君。趙盾說:『立公子雍。他樂於爲善而又年長,先君文公喜愛他,而且他得到秦國的親近。秦國,是我國的老朋友了。安排善良的人地位便能鞏固,事奉年長的人別人就順服,立先君所愛的人便合乎孝道,結交老朋友國家就安定。因爲國家有難,所以要立年長的人爲國君,他有這四項德行,禍難一定會得到緩解了。』賈季說:『不如立公子樂。辰嬴受到兩個君王的寵愛,立她的兒子,人民一定會安定。』趙孟說:『辰嬴地位卑賤,位子排在第九,她的兒子有什麼威望?並且她被兩個國君寵愛,是淫蕩。作爲先君的兒子,不能夠求得大國庇護而出居小國,這是卑陋。母親淫蕩而兒子卑陋,就沒有威望。陳國小而且離得遠,有事不能援助,怎麼能鞏固地位呢?杜祁因爲國君的緣故,遜讓偪姞而使她位居自己之上;因爲狄人的緣故,遜讓季隗而自己位居其下,所以排名第四。先君因爲這個原因而喜愛她的兒子,讓他出仕秦國,官做到亞卿。秦國大而且離我們近,有事足以救援,母親有道義而兒子得到先君喜愛,足以威臨人民,立他爲君不也是可以的嗎?』派先蔑、士會去秦國,迎接公子雍。賈季也派人到陳國召回公子樂,趙孟派人在郫地把他殺了。賈季怨恨陽處父撤銷他中軍元帥的職務,而且知道他在晉國沒有人援助。
九月.賈季使續鞫居殺陽處父.書曰:『晉殺其大夫』.侵官侵官:逾越了職權。君王已命帥,陽處父改命他人,所以說他『侵官』也.
白話翻譯
九月,賈季派續鞫居殺死了陽處父。【春秋】記載『晉國殺死他們的大夫』不說是賈季,是因爲陽處父逾越了職權。
冬十月.襄仲如晉.葬襄公.
白話翻譯
冬十月,襄仲去晉國,參加晉襄公葬禮。
十一月丙寅.晉殺續簡伯續簡伯:即續鞫居.賈季奔狄.宣子使臾駢送其帑帑:同『孥』,妻子.夷之蒐.賈季戮戮:同『辱』臾駢.臾駢之人慾盡殺賈氏以報焉.臾駢曰:『不可.吾聞【前志】前志:當指以前的志書有之曰:「敵惠敵怨.不在後嗣」.忠之道也.夫子禮於賈季.我以其寵報私怨.無乃不可乎.介介:因人之寵.非勇也.損怨損怨:減少我之怨氣益仇.非知也.以私害公.非忠也.釋釋:捨棄此三者.何以事夫子.』盡具其帑.與其器用財賄.親帥捍捍:保衛之.送致諸竟竟:同『境』.
白話翻譯
十一月丙寅,晉國殺死續鞫居。賈季逃亡到狄。宣子派臾駢讓他送去賈季的妻子。在夷地閱兵的時候,賈季曾經侮辱臾駢,臾駢手下的人想把賈家的人全都殺了以報仇。臾駢說:『不可以。我聽說以前的志書上有這樣的話:「對人有恩惠不要指望他的後代償還,對人有仇怨不要向他的後代報復。」這合乎忠誠之道。趙盾對賈季以禮相待,我因爲受到他的寵信而報復私人的仇怨,這恐怕不行吧?憑藉受到人家的寵信而報怨,這不是勇敢。爲宣洩自己的怨氣而增加仇恨,這不是明智。因爲私事妨害公務,這不是忠誠。丟棄了這三者,怎麼事奉趙盾呢?』因此集中了賈季所有的家眷以及器用財貨,親自帶人保衛,送到邊境上。
閏月不告朔.非禮也.閏以正時正時:古人置閏於歲末,彌補差數,校正四時.時以作事作事:安排農事.事以厚生厚生:使生活富足.生民之道.於是乎在矣.不告閏朔.棄時政也.何以爲民爲民:治民.
白話翻譯
閏月沒舉行告朔儀式,這是不合乎禮的。閏用來校正四季時辰,四時是安排農業生產的根據,農業生產合時能使人民富足,養活人民的方法,就是在此了。不舉行閏月告朔儀式,是丟棄了施政的時令,怎麼治理人民?