书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

文公七年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

七年春.公伐邾.

三月甲戌.取须句须句:见僖公二十一年传注.遂城郚郚wù:鲁邑,当在今山东泗水县东南

夏四月.宋公宋公:宋成公王臣卒.

宋人杀其大夫.

戊子.晋人及秦人战于令狐令狐:见僖公二十四年传注

晋先蔑奔秦.

狄侵我西鄙.

秋八月.公会诸侯.晋大夫盟于扈扈:郑地,在今河南原阳县西

冬.徐伐莒.

公孙敖如莒莅盟.

左传

七年春.公伐邾.间间jiàn:乘机晋难也.三月甲戌.取须句.寘文公子文公子:邾文公之子焉.非礼非礼:灭人国而以其君之子为守,故为无礼也.

白话翻译
七年春,文公攻打邾国,这是乘晋国有祸难的机会。三月甲戌,占领须句,让邾文公的儿子做地方官,这是不合乎礼的。

夏四月.宋成公卒.于是公子成公子成:宋庄公之子为右师.公孙友公孙友:公子目夷之子左师.乐豫乐豫:戴公玄孙为司马.鳞矔鳞矔:桓公之孙为司徒.公子荡公子荡:桓公子为司城司城:即司空.华御事华御事:华督之孙为司寇.

白话翻译
夏四月,宋成公去世。这时公子成为右师,公孙友为左师,乐豫为司马,鳞矔为司徒,公子荡为司城,华御事为司寇。

昭公昭公:成公少子,名杵臼。成公卒,成公弟御杀太子及大司马公孙固自立,宋人共杀御而立昭公。事见《史记·宋世家》,与《左传》记事不合将去群公子.乐豫曰:“不可.公族.公室之枝叶也.若去之.则本根无所庇荫矣.葛藟葛藟lěi:蔓草,一名巨苽,浆果可食犹能庇其本根.故君子以为比君子以为比:《诗·王风·葛藟》有“绵绵葛藟,在河之浒。终远兄弟,谓他人父”云云,序说是王族刺平王弃其九族。又,《诗·周南·樛木》有“南有樛木,葛藟累之”句.况国君乎.此谚所谓‘庇焉而纵寻寻:用斧焉’者也.必不可.君其图之.亲之以德.皆股肱也.谁敢携贰.若之何去之.”不听.

白话翻译
昭公准备除掉公子们,乐豫说:“不行。公族,是公室的枝叶,如果除掉了他们躯干和根就没有东西庇护遮盖了。葛藟尚且能庇护它的躯干和根,所以君子以它作比喻,何况是国君呢?这就是谚语所说的‘树荫遮盖庇护你,你却对它用斧子’,一定不能这样做。君王请好好想一想。如果以德行亲近他们,都是左右辅佐之臣,谁敢怀有二心?为什么要除掉他们?”宋昭公不听从。

穆.襄之族率国人以攻公.杀公孙固.公孙郑于公宫.六卿和公室.乐豫舍司马.以让公子卬公子卬:昭公之弟.昭公即位而葬.书曰:“宋人杀其大夫.”不称名.众也.且言非其罪也.

白话翻译
穆公、襄公的族人率领国人攻打昭公,在宫里杀死了公孙固、公孙郑。六卿与公室讲和,乐豫把司马的官位让给公子卬,昭公即位后安葬了被杀的人。《春秋》记载说:“宋国人杀死他们的大夫。”没记载名字,是被杀的人太多,并且表示他们是无罪的。

秦康公送公子雍于晋.曰:“文公之入也无卫.故有吕.郤之难吕、郤之难:吕饴甥、郤芮之难,见僖公二十四年.”乃多与之徒卫徒卫:步兵护卫.穆赢穆嬴:晋襄公夫人,灵公母日抱大子以啼于朝.曰:“先君何罪.其嗣亦何罪.舍适嗣不立.而外求君.将焉寘此.”出朝则抱以适赵氏.顿首于宣子.曰:“先君奉此子也而属诸子.曰:‘此子也才.吾受子之赐.不才.吾唯子之怨.’今君虽终.言犹在耳.而弃之.若何.”宣子与诸大夫皆患穆嬴.且畏偪畏偪:畏国人以大义相逼。或云恐其宗与大夫相逼.乃背先蔑背先蔑:背弃先蔑。先蔑出迎公子雍为君,时已还朝。此言背先蔑,即背公子雍而立灵公.以御秦师.

白话翻译
秦康公送公子雍回晋国,说:“文公回国为君时没有护卫,因此蒙受了吕、郤发动的祸难。”于是就多拨给公子雍步兵护卫。穆嬴天天抱着太子在朝廷上啼哭,说:“先君有什么罪?他的继承人有什么罪?舍弃嫡子不立却到国外去求国君,准备怎么安排这孩子?”出了朝迁,就抱着孩子到赵家去,向宣子叩头说:“先君把这个孩子嘱托给你,说:‘这个孩子如果成材,我就是受到了你的恩赐;如果不成材,我便怨恨你。’如今君王虽然去世,说的话如同还在耳边,你却舍弃他,这是为什么?”宣子与诸大夫都因为穆嬴而伤脑筋,并且怕国人以大义相逼,就背弃迎立公子雍事而立灵公为国君,出兵抵御秦国军队。

箕郑箕郑:时为上军元帅,因令其留守,故荀林父独自领上军居守.赵盾将中军.先克先克:先且居之子佐之.荀林父佐上军.先蔑将下军.先都佐之.步招御戎.戎津为右.及堇阴堇阴:晋地,在今山西临猗县东.宣子曰:“我若受受:接受。指受公子雍秦.秦则宾也.不受.寇也.既不受矣.而复缓师.秦将生心.先人有夺人之心.军之善谋也.逐寇如追逃.军之善政也.”训卒利兵.秣马蓐蓐:厚。蓐食,即饱餐食.潜师夜起.戊子.败秦师于令狐.至于刳首刳首:在临猗县西.己丑.先蔑奔秦.士会从之.

白话翻译
箕郑留守国都。赵盾统帅中军,先克为辅佐。荀林父辅佐上军。先蔑统帅下军,先都为辅佐。步招驾驭战车,戎津为车右。军队到达堇阴,宣子说:“我们如果接受秦国送来的公子雍为君,秦国就是我们的宾客;不接受,就是我们的敌人。已经决定不接受了,再滞留他们的军队,秦国人将会产生怀疑。行动占先便能使敌人丧失军心,这是作战的好谋略。驱逐敌人犹如追赶逃兵,这是作战的好方法。”于是教训士兵,磨砺兵器,喂好马匹,让部队吃饱,隐蔽行动,夜间行军。戊子,在令狐打败秦军,追击到刳首。己丑,先蔑逃到秦国,士会跟从他。

先蔑之使也.荀林父止之.曰:“夫人.大子犹在.而外求君.此必不行.子以疾辞.若何.不然将及.摄卿摄卿:以大夫代卿以往.可也.何必子.同官为寮.吾尝同寮.敢不尽心乎.”弗听.为赋《板》板:《诗·大雅》篇名之三章三章云:“我虽异事,及尔同寮。我即尔谋,听我嚣嚣。我言维服,勿以为笑。先民有言,询于刍荛。”荀林父赋之,取其中同寮为他人谋划,应当听从之意.又弗听.及亡.荀伯尽送其帑.及其器用财贿于秦.曰:“为同寮故也.”

白话翻译
先蔑出使秦国时,荀林父劝阻他,说:“夫人、太子还在,却到国外去求国君,这一定是行不通的。你借口有病而辞去使命,怎么样?不然的话,将遭受祸患。派人代理卿位元前去就可以了,何必你亲往?一起做官称为寮,我曾经与你同寮,岂敢不尽我的心意呢?”先蔑不肯听从。荀林父为他赋《板》的第三章,他又不肯听从。到先蔑出逃,荀林父把他全部家属以及器具、财物送到秦国,说:“这是为了同寮的缘故。”

士会在秦三年.不见士伯士伯:即先蔑.其人其人:士会的从人曰:“能亡人于国亡人于国:言俱逃亡出晋国.不能见于此.焉用之.”士季曰:“吾与之同罪.非义之也.将何见焉.”及归.遂不见.

白话翻译
士会在秦国三年,不与先蔑相见。他的手下说:“你能够与他一起逃离晋国,却不愿在这里见面,为什么要这样?”士会说:“我与他犯了相同的罪,并不是因为他有道义我才跟从他,见他干什么?”一直到回国,没有相见。

狄侵我西鄙.公使告于晋.赵宣子使因贾季问酆舒酆舒:狄人的执政官.且让之.酆舒问于贾季曰:“赵衰.赵盾孰贤.”对曰:“赵衰.冬日之日也.赵盾.夏日之日也.”

白话翻译
狄人侵袭我国西部边境,文公派人向晋国报告。赵宣子派贾季去问酆舒,并且责备狄人。酆舒向贾季提问说:“赵衰、赵盾哪一个贤明?”贾季回答说:“赵衰是冬天的太阳,赵盾是夏天的太阳。”

秋八月.齐侯齐侯:齐昭公.宋公宋公:宋昭公.卫侯卫侯:卫成公.郑伯郑伯:郑穆公.许男许男:许昭公.曹伯曹伯:曹共公会晋赵盾盟于扈.晋侯立故也.公后至.故不书所会.凡会诸侯.不书所会.后也.后至不书其国.辟不敏辟不敏:避免出差错。因后至,不知诸侯位次也.

白话翻译
秋八月,齐昭公、宋昭公、卫成公、郑穆公、许昭公、曹共公与晋赵盾相会,在扈地结盟,这是为了晋灵公即位的缘故。文公迟到了,所以《春秋》不记载与会的国家。凡是诸侯会盟,不记载与会的国家,便是自己迟到了。迟到了,不写明这些国家,是为了避免出差错。

穆伯穆伯:即公孙敖娶于莒.曰戴己.生文伯.其娣声己.生惠叔.戴己卒.又聘于莒.莒人以声己辞以声己辞:言声己当继戴己为正室,不必另聘.则为襄仲襄仲:即公子遂,公孙敖的从父昆弟聘焉.冬.徐伐莒.莒人来请盟.穆伯如莒莅盟.且为仲逆.及鄢陵鄢陵:在今山东临沭县.登城见之.美.自为娶之.仲请攻之.公将许之.叔仲惠伯叔仲惠伯:鲁桓公子僖叔牙的孙子谏曰:“臣闻之.兵作于内为乱.于外为寇.寇犹及人及人:伤及外人。与敌寇作战,双方都有伤亡,故云及人.乱自及也.今臣作乱而君不禁.以启寇仇.若之何.”公止之.惠伯成之成之:和解之.使仲舍之.公孙敖反反:送回之.复为兄弟如初.从之.

白话翻译
穆伯娶莒国女子为妻,名叫戴己,生下文伯,她的妹妹声己生下惠叔。戴己去世,穆伯又到莒国行聘,莒国人因为声己的缘故谢绝了,他便为襄仲行聘。冬,徐国攻打莒国。莒国前来请求结盟。穆伯去莒国参加盟会,并为襄仲迎亲。到达鄢陵,穆伯登城见到莒女,见她很美,便自己娶了她。襄仲请求攻打穆伯,文公准备同意他。叔仲惠伯劝谏说:“臣下听说,内部发生战斗称为乱,外面发生战争称为寇。与外人作战还能够杀伤别人,内战死的全是自己人。如今臣子作乱而君王不去禁止,如果因此而引起外乱来侵,怎么办?”文公阻止了襄仲,惠伯为他们调解。让襄仲舍弃莒女,由穆伯把她送回国,两人重新和好与当初一样。两人听从了。

晋郤缺言于赵宣子曰:“日日:往日卫不睦.故取其地.今已睦矣.可以归之.叛而不讨.何以示威.服而不柔柔:怀柔.何以示怀.非威非怀.何以示德.无德.何以主盟.子为正卿.以主诸侯.而不务德.将若之何.《夏书》曰古文《尚书》将以下文及郤缺语采入《大禹谟》:‘戒之用休休:美,喜庆.董董:督之用威.劝之以《九歌》.勿使坏.’九功之德皆可歌也.谓之九歌.六府三事.谓之九功.水.火.金.木.土.谷.谓之六府.正德.利用.厚生.谓之三事.义而行之.谓之德.礼.无礼不乐不乐:没有可歌颂的.所由叛也.若吾子之德.莫可歌也.其谁来之.盍使睦者歌吾子乎.”宣子说之.

白话翻译
晋郤缺对赵宣子说:“过去卫国对我们不顺服,所以我们占领它的土地。如今卫国已经顺服了,可以把土地还给它了。背叛而不讨伐,怎么能显示威严?顺服而不加以怀柔,怎么能显示关心?不显示威严又不显示关心,怎么能显示德行?没有德行,怎么能主持盟会?你作为正卿,主持诸侯之事,却不致力于德行,准备怎么办?《夏书》说:‘用好话训诫他,用威严督管他,用《九歌》引导他,别让他学坏。’有关九功的德行都可以歌唱,称为九歌。六府、三事,称为九功。水、火、金、木、土、谷,称为六府。端正德行、利于使用、使民富裕,称为三事。合于道义而推行,称为德、礼。没有礼就没有能歌颂的,叛乱便由此产生。如果你的德行没有能歌颂的,有谁来归附你?为什么不让顺服的人来歌颂你呢?”宣子听了很高兴。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部