2018-6-14 17:50
春秋經
左傳
二年春.鄭公子歸生受命於楚.伐宋.宋華元.樂呂御之.
白話翻譯
二年春,鄭公子歸生接受楚國命令,攻打宋國。宋華元、樂呂率兵抵禦。
二月壬子.戰於大棘.宋師敗績.囚華元.獲獲:有生擒和死獲二義,此與上『囚』對舉,知所獲爲樂呂之屍樂呂.及甲車四百六十乘.俘二百五十人.馘馘guó:割取左耳以計戰功百.狂狡狂狡:宋大夫輅輅:迎戰鄭人.鄭人入於井.倒戟而出之.獲狂狡.君子曰:『失禮違命.宜其爲禽也.戎.昭果毅以聽之昭果毅以聽之:表明果毅精神以行動之謂禮.殺敵爲果.致果爲毅.易之易之:相反.戮也.』
白話翻譯
二月壬子,在大棘交戰,宋軍大敗,鄭軍生擒華元,獲得樂呂的屍體,繳獲戰車四百六十輛,俘虜二百五十人,割了死者的耳朵上百隻。狂狡迎戰鄭國人,鄭國人掉進井裡,狂狡用戟柄放下去拉他出來,鄭國人出來後俘獲了狂狡。君子說:『丟掉禮數違反命令,他被擒真是活該。作戰,發揚果斷剛毅的精神來聽命行動叫做禮,殺死敵人就是果斷,達到果斷便是剛毅。反過來做,就要受到刑戮。』
將戰.華元殺羊食士.其御羊斟羊斟:即叔牂,一作羊羹不與.及戰.曰:『疇昔疇昔:從前,前時之羊.子爲政.今日之事.我爲政爲政:作主.』與入與入:驅入鄭師.故敗.君子謂:『羊斟.非人也.以其私憾.敗國殄民殄民:即殘民,使民受害.於是刑孰大焉.【詩】所謂「人之無良」所引詩見【詩·小雅·角弓】者.其羊斟之謂乎.殘民以逞.』
白話翻譯
在準備交戰時,華元殺羊犒勞將士,他的駕車人羊斟沒吃到。到交戰時,羊斟說:『往日吃羊,你作主;今天打仗,我作主。』駕車驅入鄭軍,所以打敗。君子說:『羊斟真不是個人,因爲私仇,使國家戰敗人民受害,還有比這應該受更重的刑罰的人嗎?【詩】所謂「人中的壞人」,就是說羊斟這樣的人吧!他殘害人民只是爲了使自己快意。』
宋人以兵車百乘.文馬文馬:馬鬣加文飾的馬,或雲馬毛色有文彩者百駟.以贖華元於鄭.半入.華元逃歸.立於門外.告而入.見叔牂.曰:『子之馬然也.』對曰:『非馬也.其人也.』既合合:對答而來奔.宋城.華元爲植植:版築時所立的木柱,依此定城的廣狹.巡功巡功:視察工地.城者謳曰:『睅睅:大眼睛其目.皤皤:大肚子其腹.棄甲而復.於思於思:大鬍子於思.棄甲復來.』使其驂乘謂之曰:『牛則有皮.犀兕尚多.棄甲則那那:奈何,算得了什麼.』役人曰:『從從:同『縱』其有皮.丹漆丹漆:塗飾甲的原料若何.』華元曰:『去之.夫其口眾我寡.』
白話翻譯
宋國人用兵車一百輛、鬣毛加彩繪的馬四百匹,向鄭國贖取華元。才交了一半,華元逃了回來。他站在門外,派人通報後才進城。遇見羊斟,說:『是你的馬不聽話才使我落到這等地步。』羊斟說:『不是馬的問題,是人的問題。』答話後就逃來我國。
修築宋都的城牆,華元設立好標杆,視察工地。修築城牆的勞工唱道:『瞪著大眼睛,挺著大肚子,丟了皮甲逃得快。鬍子長滿腮,丟了皮甲逃回來。』華元派他的驂乘對他們說:『有牛就有皮,犀兕多的是,丟掉了皮甲,又有何關係?』勞工說:『就算你有皮,哪裡弄丹漆?』華元說:『走吧,他們人多我們人少。』
秦師伐晉.以報崇也.遂圍焦焦:在今河南陝縣南.
白話翻譯
秦國軍隊攻打晉國,以報復晉國攻打崇國,於是包圍了焦邑。
夏.晉趙盾救焦.遂自陰地陰地:據杜注,指河南陝縣至嵩縣位黃河南、秦嶺北地區。或謂指河南盧氏縣之陰地城及諸侯之師侵鄭.以報大棘之役.楚鬬椒救鄭.曰:『能欲諸侯而惡其難乎.』遂次於鄭.以待晉師.趙盾曰:『彼宗彼宗:指鬬椒所屬若敖氏,該宗自子文以來,世爲令尹競競:強於楚.殆將斃矣.姑益其疾益其疾:謂示弱以驕之,使他早些滅亡.』乃去之.
白話翻譯
夏,晉趙盾救援焦地,於是從陰地會合諸侯的軍隊侵襲鄭國,以報復大棘戰役。楚鬬椒救援鄭國,說:『難道能既想得到諸侯擁護而又害怕困難嗎?』便駐紮在鄭國等待晉軍到來。趙盾說:『他的宗族在楚國過分強大,差不多要完蛋了。姑且讓他加速滅亡。』於是離開鄭國。
晉靈公不君不君:不合爲君之道:厚斂斂:聚斂以雕雕:雕也,用彩畫裝飾牆.從台上彈人.而觀其辟丸也.宰夫胹熊蹯宰夫:專管國君膳食的廚師。胹ér:煮。熊蹯fán:熊掌不熟.殺之.寘諸畚.使婦人載載:扛抬以過朝.趙盾.士季見其手.問其故.而患之.將諫.士季曰:『諫而不入.則莫之繼也.會會:士季名會請先.不入.則子繼之.』三進三進:指進門、入庭、上階及溜.而後視之.曰:『吾知所過矣.將改之.』稽首而對曰:『人誰無過.過而能改.善莫大焉.【詩】曰:「靡不有初.鮮克有終所引詩見【詩·大雅·盪】.」夫如是.則能補過者鮮矣.君能有終.則社稷之固也.豈唯群臣賴之.又曰:「袞職有闕.惟仲山甫補之所引詩見【詩經·大雅·烝民】。袞,天子之服。袞職,天子的職責。仲山甫,周宣王卿士,輔佐宣王中興.」能補過也.君能補過.袞不廢矣.』猶不改.宣子驟諫.公患之.使鉏麑鉏麑chúní:晉勇士賊之.晨往.寢門辟矣.盛服將朝.尚早.坐而假寐.麑退.嘆而言曰:『不忘恭敬.民之主也.賊民之主.不忠.棄君之命.不信.有一於此.不如死也.』觸槐而死.
白話翻譯
晉靈公不遵循爲君之道,大量搜刮財貨,繪飾宮室的牆壁,從台上用彈弓射人而看著人們躲避彈丸爲樂。廚師燒煮熊掌沒煮爛,他把廚師殺了,裝在畚箕里,派宮女抬出去,經過朝廷。趙盾、士季見到畚箕里露出的屍體的手,詢問殺人的緣故後,感到憂慮。準備進諫,士季說:『如果我們一起去勸諫而君王不聽從,就沒有人能繼續勸諫了。請讓我先去,君王不聽,你再接著勸諫。』士季向前進入行了三次禮,一直到了滴水檐下,晉靈公才假裝剛看見他,說:『我知道所犯的過錯了,打算改正。』士季叩頭回答說:『什麼人沒有過錯?有了過錯能夠改正,沒有比這更好的了。【詩】說:「凡事無不有個好的開始,但卻很少有好的結果。」如果像這樣,能夠彌補過錯的人就很少了。君王能夠有好的結果,那麼我們的國家就有了保障了,豈僅是我們臣子們有所依賴呢?【詩】又說:「天子的職責有所缺失,只有仲山甫能夠爲他彌補。」這是說周天子有過失能補過。君王能夠補過,您的職責也就不致荒廢了。』晉靈公仍然不改。趙盾屢次進諫,晉靈公厭惡他,派鉏麑去暗殺他。鉏麑清晨前往,見趙盾寢室的門已經打開,趙盾穿好朝服準備上朝,因爲時間還早,坐在那兒閉著眼養神。鉏麑退了出來,感嘆說:『這人在家不忘恭敬,真是百姓的好當家。暗殺百姓的好當家,是不忠。背棄君王的命令,是不信。兩件中有了一件,就不如去死好。』便撞在槐樹上而死。
秋.九月.晉侯飲趙盾酒.伏甲將攻之.其右提彌明知之.趨趨:快步登曰:『臣侍君宴.過三爵.非禮也.』遂扶以下.公嗾嗾:用口發聲夫獒獒áo:猛犬焉.明搏而殺之.盾曰:『棄人用犬.雖猛何爲.』斗且出.提彌明死之.
白話翻譯
秋九月,晉靈公請趙盾飲酒,埋伏了甲士準備殺死趙盾。趙盾的車右提彌明知道了這件事,快步登上殿堂說:『臣子侍奉君王宴飲,喝酒超過三爵,就不合禮儀了。』於是就攙扶著趙盾走下殿堂。晉靈公嗾使猛犬來咬趙盾,提彌明和犬搏鬥,殺死了犬。趙盾說:『不用人而用狗,雖然兇猛,又有什麼用。』一邊斗一邊退了出來,提彌明戰死了。
初.宣子田於首山首山:一名首陽山,在山西永濟縣東南.舍於翳桑翳桑:桑蔭。一說爲地名.見靈輒餓.問其病.曰:『不食三日矣.』食之.舍其半.問之.曰:『宦宦:貴族家的臣僕三年矣.未知母之存否.今近焉.請以遺之.』使盡之.而爲之簞食簞食:用竹籃盛著飯與肉.寘諸橐橐:袋子以與之.既而與爲公介介:甲士.倒戟以御公徒.而免之.問何故.對曰:『翳桑之餓人也.』問其名居.不告而退.遂自亡也.
白話翻譯
起初,趙盾在首山打獵,在桑蔭下休息,見到靈輒餓壞了,問他有什麼病。靈輒說:『已經三天沒有吃東西了。』趙盾給他東西吃,他留下一半。趙盾問他爲什麼,他說:『在外給人做僕人已經三年了,不知道母親還在不在,現在離家近了,請讓我把這些食品孝敬母親。』趙盾讓他全部吃完,另外給他準備了一籃子飯和一些肉,放在口袋裡交給他。後來靈輒做了晉靈公的侍衛,把戟掉轉方向來抵禦晉靈公的甲士,使趙盾免於難。趙盾問他原因,他回答說:『我就是桑蔭下挨餓的人。』問他姓名居址,他不回答就退走了,接著便自己逃亡了。
乙丑.趙穿攻靈公於桃園.宣子未出山山:指晉邊境的山,或謂即河南溫山而復.太史書曰:『趙盾弒其君.』以示於朝.宣子曰:『不然.』對曰:『子爲正卿.亡不越竟.反不討賊.非子而誰.』宣子曰:『嗚呼.詩曰「我之懷矣.自詒伊戚所引詩杜注謂逸詩。懷,懷戀」.其我之謂矣.』孔子曰:『董孤董狐:即晉太史.古之良史也.書法不隱.趙宣子.古之良大夫也.爲法受惡.惜也.越竟乃免.』
白話翻譯
乙丑,趙穿在桃園殺死了晉靈公。趙盾這時沒有走出晉國的山界,聞訊後就回來了。太史記載說『趙盾殺死他的君王』,拿到朝廷上給大家看。趙盾說:『不是這樣。』太史回答說:『你是正卿,逃亡沒有走出國境,回來沒有討伐殺君的賊人,不是你殺君又是誰呢?』趙盾說:『哎呀!「由於我多所懷戀,反而給自己帶來了如此煩惱」,這說的就是我了!』孔子說:『董狐,是古代的好史官,依據法則記載不加隱諱。趙盾,是古代的好大夫,爲了法則而蒙受惡名。可惜啊,如果他走出了國境就可以免去殺君惡名了。』
宣子使趙穿逆公子黑臀黑臀:襄公弟,即位爲成公於周.而立之.壬申.朝於武宮.
白話翻譯
趙盾派趙穿去周迎接公子黑臀而立他爲國君。壬申,到武宮去朝祭。
初.麗姬麗姬:即驪姬之亂.詛詛:詛咒,是祭神使之加禍於某人之禮,使人不敢違反無畜群公子群公子:獻公諸子.自是晉無公族公族:公室子弟的群體。亦特指公族大夫,管公室子弟及卿子弟.及成公即位.乃宦宦:仕。此用作動詞,作授職解卿之適適:嫡子.而爲之田爲之田:與之田.以爲公族.又宦其餘子餘子:此指嫡子的同母弟。後一餘子指餘子大夫,杜注謂『治餘子之政』.以爲餘子.其庶子庶子:庶出子爲公行公行:掌公之戎行.晉於是有公族.餘子.公行.趙盾請以括括:趙盾異母弟,趙姬之子爲公族.曰:『君姬氏君姬氏:即趙姬,文公女,嫁趙衰之愛子也.微君姬氏.則臣狄人臣狄人也:趙盾爲狄女叔隗所生,趙姬請於趙衰迎歸,立爲嫡子也.』公許之.冬.趙盾爲旄車之族旄車之族:即餘子大夫。旄車,諸侯所乘的兵車.使屏季屏季:即趙括以其故族爲公族大夫.
白話翻譯
起初,驪姬發起禍亂時,祭神詛咒,不許收留公子們,從此晉國不設公族大夫。到成公即位,才把官職授給卿的嫡子並且給他們田地,讓他們成爲公族成員,又把官職授給卿的餘子,讓他們擔任餘子,讓卿的庶子爲公行。晉國從此有了公族、餘子、公行。趙盾請求讓趙括擔任公族大夫,說:『他是君姬氏的愛子。沒有君姬子,那麼臣將成爲狄人。』成公同意了。冬,趙盾擔任餘子。讓趙括統領他的舊族擔任公族大夫。