2018-6-14 17:50
春秋經
左傳
三年春.不郊而望.皆非禮也.望.郊之屬也.不郊.亦無望可也.
白話翻譯
三年春,沒舉行郊祀而舉行望祭,都是不合乎禮的。望祭是郊祀的一部分,不舉行郊祀也不舉行望祭,是可以的。
晉侯伐鄭.及郔郔yán:一說即廩延,在今河南滑縣;一說在鄭州.鄭及晉平.士會入盟.
白話翻譯
晉成公攻打鄭國,到達郔地。鄭國與晉國講和,士會進入鄭都簽訂盟約。
楚子伐陸渾之戎.遂至於雒雒:即洛,洛水,源出陝西洛南,東流經河南省入黃河.觀兵觀兵:檢閱軍隊於周疆.定王使王孫滿勞楚子.楚子問鼎鼎:九鼎,傳夏時用九州貢的銅鑄成,代表九州之大小輕重焉.對曰:『在德不在鼎.昔夏之方有德也.遠方圖物圖物:把事物畫成圖像.貢金貢金:貢銅九牧九牧:九州之牧。牧爲一州之長.鑄鼎象物.百物而爲之備.使民知神.奸奸:邪惡的東西.故民入川澤山林.不逢不若不若:不順,有危害的東西.螭魅罔兩.莫能逢之.用能協於上下.以承承:領受天休天休:上天賜予的福分.桀有昏德昏德:德行昏聵惑亂.鼎遷於商.載祀載祀:年代。載與祀均年的意思六百.商紂暴虐.鼎遷於周.德之休明休明:美好光明.雖小.重也重也:言無法搬走.其奸回昏亂.雖大.輕也.天祚明德.有所厎止厎zhǐ止:終限.成王定鼎於郟鄏定鼎:把鼎穩固地安置好。郟鄏jiárǔ:即今河南洛陽,周王城.卜世三十.卜年七百.天所命也.周德雖衰.天命未改.鼎之輕重.未可問也.』
白話翻譯
楚莊王攻打陸渾之戎,於是到達洛水邊,在周王的疆界檢閱軍隊。周定王派王孫滿去慰問楚莊王。楚莊王問鼎的大小與輕重。王孫滿說:『這決定於君主的道德而不在於鼎的本身。往昔夏朝正當有德的時候,遠方的人把各種東西畫成圖像,九州的長官貢獻了銅,鑄成鼎,把各種東西的圖像鑄在鼎上,各種事物都得以備載,讓人民認識神道與邪惡的東西。因此人民進入川澤山林,就不會碰上有危害的東西。魑魅魍魎,這類鬼怪都不會遇到,因而能夠使上上下下的人們和睦相處以領受上天賜予的福分。桀德行昏聵惑亂,鼎遷到商朝,經歷了六百年。商紂王殘暴肆虐,鼎遷移到周。德行美好光明,鼎雖小,分量很重;如果奸邪昏亂,鼎雖大,分量很輕。上天賜福給明德的君王,總有終結的日子。成王把鼎安頓在郟鄏,占卜的預言說可傳三十代,享年七百年,這是天意決定的。周朝的德行雖然衰弱,天命並沒有改變,鼎的輕重,還不可以詢問。』
夏.楚人侵鄭.鄭即晉故也.
白話翻譯
夏,楚國人侵襲鄭國,是因爲鄭國靠攏晉國的緣故。
宋文公即位三年.殺母弟須及昭公子.武氏之謀也.使戴.桓之族攻武氏於司馬子伯之館.盡逐武.穆之族以上事參文公十八年傳.武.穆之族以曹師伐宋.秋.宋師圍曹.報武氏之亂也.
白話翻譯
宋文公即位第三年,殺了同母弟須和昭公的兒子,須的叛亂出自於武氏的策劃。派戴公、桓公的族人在司馬子伯的館舍中攻打武氏,把武公、穆公的族人全部驅逐出境。武公、穆公的族人帶著曹國軍隊攻打宋國。秋,宋國軍隊包圍曹國,報復他們支助武氏作亂。
冬.鄭穆公卒.初.鄭文公有賤妾曰燕姞.夢天使與己蘭.曰:『余爲伯鯈伯儵:南燕之祖,姞姓。燕姞爲南燕女.余.而祖也.以是爲而子.以蘭有國香.人服服:佩媚媚:愛之如是.』既而文公見之.與之蘭而御之.辭辭:告曰:『妾不才.幸而有子.將將:可能不信.敢征蘭征蘭:以蘭爲信物乎.』公曰:『諾.』生穆公.名之曰蘭.
白話翻譯
冬,鄭穆公去世。起初,鄭文公有個地位低下的小妾名叫燕姞,她夢見天使給自己一支蘭花,說:『我是伯儵。我是你的祖先,拿這個作爲你的兒子。因爲蘭花的香味是國內所有花中最香的,佩帶它,人們就會像愛蘭花一樣愛你。』不久後文公見到燕姞,賜給她一支蘭花而與她同房。燕姞告訴文公說:『妾沒有才能,如果僥倖懷了孩子,人們可能不會相信是你的兒子,我大膽請求把蘭花來作信物。』文公說:『行。』後來生下了穆公,取名爲蘭。
文公報報:淫鄭子鄭子:子儀,文公之叔父,娶於陳之妃.曰陳媯.生子華.子臧.子臧得罪而出.誘子華誘子華:事見僖公二十六年而殺之南里.使盜殺子臧殺子臧:事見僖公二十四年於陳.宋之間.又娶於江.生公子士.朝於楚.楚人鴆之.及葉葉:楚地,在今河南葉縣南而死.又娶於蘇蘇:古國名,在今河南溫縣.生子瑕.子俞彌.俞彌早卒.泄駕惡瑕泄駕惡瑕:參見僖公三十一年傳.文公亦惡之.故不立也.公逐群公子.公子蘭奔晉.從晉文公伐鄭.石癸曰:『吾聞姬.姞耦.其子孫必蕃.姞.吉人也.后稷之元妃也.今公子蘭.姞甥也.天或啟之.必將爲君.其後必蕃.先納之.可以亢寵亢寵:保護寵幸,歷久不衰.』與孔將鉏.侯宣多納之.盟於大宮大宮:鄭祖廟。以上事可參見僖公三十年傳而立之.以與晉平.
白話翻譯
文公姦淫鄭子的妻子叫陳媯的,生下子華、子臧。子臧得罪文公而離開鄭國。鄭文公誘騙子華,把他殺死在南里,派殺手在陳、宋之間殺死子臧。又娶江國女子,生下公子士。公子士去楚國朝見,楚國人給他喝鴆酒,到了葉地死去。文公又娶蘇國女子,生下子瑕、子俞彌。俞彌早死。泄駕厭惡子瑕,文公也討厭他,所以沒立他爲太子。文公趕走公子們,公子蘭逃到晉國,跟隨晉文公攻打鄭國。石癸說:『我聽說姬、姞二姓通婚,他們的子孫必定眾多昌盛。姞,是吉人的意思,后稷的元妃就是姞氏,如今公子蘭是姞氏的外甥。上天或者要使他光大,必然會做國君,他的後代一定眾多昌盛,如果先接納他爲國君,可以保護寵幸,歷久不衰。』與孔將鉏、侯宣多接納了公子蘭,在祖廟中設立盟誓後立他爲國君,以此與晉國講和。
穆公有疾.曰:『蘭死.吾其死乎.吾所以生也.』刈蘭刈蘭:或雲穆公欲試己之生死而刈蘭,或雲有人誤刈蘭,或雲蘭開花而人刈之而卒.
白話翻譯
穆公生病,說:『蘭花死了,我也就要死了,我是蘭花托生的。』割掉了蘭花,穆公便死了。