2018-6-14 17:50
春秋经
左传
四年春.公及齐侯平莒及郯.莒人不肯.公伐莒.取向.非礼也.平国以礼.不以乱乱:指用兵.伐而不治.乱也.以乱平乱.何治之有.无治.何以行礼.
白话翻译
四年春,宣公与齐惠公让莒国与郯国讲和,莒国人不肯。宣公攻打莒国,占领向地,这是不合乎礼的。调停两国争斗应用礼而不用战乱,攻打他便达不到安定,就造成战乱。以战乱去平定战乱,怎么会安定?没有安定,怎么实施礼?
楚人献鼋于郑灵公.公子宋公子宋:字子公与子家子家:即公子归生将见.子公之食指动.以示子家.曰:“他日我如此.必尝异味.”及入.宰夫将解解:宰杀、分解鼋.相视而笑.公问之.子家以告.及食大夫鼋.召子公而弗与也.子公怒.染指于鼎.尝之而出.公怒.欲杀子公.子公与子家谋先.子家曰:“畜老.犹惮杀之.而况君乎.”反谮子家.子家惧而从之.夏.弑灵公.书曰“郑公子归生弑其君夷”.权不足权不足:解经独书子家的缘故。言子家权不足御侮,害怕谗言而从,所以书为首恶。按:以上诸家解释均如此。但无论从权位及事之因果,均当以子公为首恶,此恐别有隐情,或具体动手杀君的是公子归生。所谓“权”者,均衡责备子家与郑灵公之谓,故既书臣名以明子家之罪,又书灵公名以明君之罪,所谓“各打五十大板”也.君子曰:“仁而不武仁而不武:起初回答子公的话是仁,不讨子家是不武.无能达也.”凡弑君:称君称君:仅称君之名.君无道也.称臣.臣之罪也.
白话翻译
楚国人献鼋给郑灵公。子公与子家将要进见灵公,子公的食指自己摇动起来,他给子家看,说:“以往我这样,一定会尝到新奇的美味。”等到进去后,见厨师正准备宰杀鼋,两人互相看着笑了起来。郑灵公问他们笑什么,子家把刚才的事告诉了灵公。到了请大夫们吃鼋时,灵公请了子公却不给他吃。子公发怒,把手指伸进鼎中蘸了鼋羹,尝了尝味后退出去。灵公发怒,要想杀死子公。
子公与子家商量要先动手,子家说:“畜生老了,尚且不忍心杀死它,何况是君王呢?”子公反过来在灵公面前诬陷子家,子家害怕,只好跟着他干。夏,杀死灵公。《春秋》记载说:“郑公子归生杀死他的国君夷。”这是因为子家权力不足的缘故。君子说:“仁爱而没有武勇,做不成什么事。”凡是杀死国君,如果只记载国君的名字,是因为国君无道;记载臣子的名字,是表示臣子有罪。
郑人立子良子良:公子去疾,穆公庶子.辞曰:“以贤.则去疾不足.以顺顺:少长顺序.则公子坚公子坚:灵公庶弟,去疾之兄,立为襄公长.”乃立襄公.襄公将去穆氏去穆氏:即赶走自己的兄弟们.而舍子良子良:鬬伯比之子,令尹子文之弟.子良不可.曰:“穆氏宜存.则固愿也.若将亡之.则亦皆亡.去疾何为.”乃舍之.皆为大夫.
白话翻译
郑国人要立子良为国君,子良推辞说:“以贤明而论,去疾我是不够的;以少长顺序而论,公子坚比我年长。”于是立公子坚为君,就是襄公。襄公想把穆公的儿子全都赶走,仅仅留下子良。子良不同意,说:“穆公的儿子如果适宜留下来,这是我本来的愿望。如果要流亡他国,那么也就全都逃离,唯独留下我一个人干吗?”襄公于是不再赶走他们,都任命为大夫。
初.楚司马子良生子越椒子越椒:即鬬椒,字子越.子文曰:“必杀之.是子也.熊虎之状而豺狼之声.弗杀.必灭若敖氏矣.谚曰:‘狼子野心.’是乃狼也.其可畜畜:养乎.”子良不可.子文以为大戚.及将死.聚其族曰:“椒也知知:掌握政.乃速行矣.无及于难.”且泣曰:“鬼犹求食.若敖氏之鬼不其其:将馁而.”及令尹子文卒.鬬般鬬般:子文之子。字子扬为令尹.子越为司马.𫇭贾为工正.谮子扬而杀之.子越为令尹.己为司马.子越又恶之.乃以若敖氏之族.圄圄:囚禁伯嬴伯嬴:即𫇭贾于轑阳轑阳:楚邑,在今湖北江陵县境内而杀之.遂处烝野烝野:在今江陵县境内.将攻王.王以三王三王:指文王、成王、穆王之子为质焉.弗受.师于漳澨漳澨:漳水边,离江陵不远.
白话翻译
起初,楚司马子良生下子越椒。子文说:“你一定要把他杀了。这个孩子,形状如熊虎,声音似豺狼,不杀了他,一定会使我们若敖氏灭亡。谚语说:‘狼崽子生来就有野兽的凶恶之心。’这孩子就是只狼,怎么可以哺养他呢?”子良不同意。子文为此感到极度忧虑,到了将去世时,召集了他的族人,说:“如果有一天子越椒掌握政权,你们就赶快离开,不要一起遭难。”一边哭一边说:“鬼如果也要吃东西的话,我们若敖氏祖先的鬼不是将要挨饿了吗?”到了令尹子文去世,鬬般任令尹,子越任司马,𫇭贾任工正。𫇭贾在楚王面前讲鬬般坏话使楚王把鬬般杀了,以子越任令尹,自己任司马。子越又憎恶𫇭贾,于是率领若敖氏族人把𫇭贾囚禁在轑阳而杀死了他,就此住在烝野,准备进攻楚庄王。楚庄王用三王的子孙做人质,子越不接受,楚庄王于漳澨出兵。
秋七月戊戌.楚子与若敖氏战于皋浒皋浒:在今湖北襄阳县西.伯棼伯棼:即子越椒射王.汰汏tài:过。辀:车辕辀.及鼓跗鼓跗:类似现今的鼓架.著于丁宁丁宁:钲,军中以为号令.又射.汰辀.以贯笠毂笠毂:车子伞盖上的木头.师惧.退.王使巡师曰:“吾先君文王克息.获三矢焉.伯棼窃其二.尽于是矣.”鼓而进之.遂灭若敖氏.
白话翻译
秋七月戊戌,楚庄王与若敖氏在皋浒交战。子越射庄王,一箭飞过车辕,穿过鼓架,射在钲上。又一箭飞过车辕,贯穿了车盖。楚军害怕,朝后退。楚庄王派人在军中宣示说:“我先君文王攻下息国,获得三支好箭。子越偷了其中二支,已经全用完了。”击鼓进军,就消灭了若敖氏。
初.若敖若敖:若敖为楚宗族一支。熊仪为君时称若敖,至平王东迁后,蚡冒的一支以若敖为氏。此若敖指子文的祖父娶于䢵䢵yún:国名,地在今湖北安陆一带.生鬬伯比.若敖卒.从其母畜于.淫于子之女.生子文焉.夫人使弃诸梦中.虎乳之.子田.见之.惧而归.夫人以告.遂使收之.楚人谓乳谷.谓虎於菟.故命之曰鬬谷於菟.以其女妻伯比.实为令尹子文.
白话翻译
起初,若敖娶䢵国女子为妻,生下鬬伯比。若敖去世,鬬伯比跟着他母亲在䢵国受养育,私通䢵子的女儿,生下子文。䢵子的夫人派人把孩子丢到云梦泽中,有老虎喂奶给他吃。䢵子打猎,见到这情况,心中恐惧而回来,提到这事,夫人把女儿生子的情况告诉了䢵子,䢵子就让人把孩子抱了回来。楚国人称奶为“谷”,称虎为“於菟”,所以给孩子取名鬬谷於菟。䢵子把女儿嫁给伯比,这孩子就是令尹子文。
其孙箴尹箴尹:职司进谏克黄.使于齐.还及宋.闻乱.其人曰.“不可以入矣.”箴尹曰:“弃君之命.独谁受之.君.天也.天可逃乎.”遂归复命.而自拘于司败司败:主管司法的官.王思子文之治楚国也.曰:“子文无后.何以劝善.”使复其所.改命曰生.
白话翻译
子文的孙子箴尹克黄出使齐国,回来的路上,到达宋国,听说了子越叛乱的消息。他的手下人说:“不可以进入楚国国境了。”箴尹说:“废弃国君的使命,有谁会接纳我?国君,就像是天,天难道能够逃避吗?”于是回到楚国,汇报了出使情况后自己到司败那儿请求拘禁。楚庄王想念到子文治理楚国的功绩,说:“子文没有后代,用什么来劝人为善呢?”让克黄仍旧担任原来的官职,改名为“生”。
冬.楚子伐郑.郑未服也.
白话翻译
冬,楚庄王攻打郑国,是因为郑国没有顺服。