2018-6-14 17:50
春秋經
左傳
四年春.公及齊侯平莒及郯.莒人不肯.公伐莒.取向.非禮也.平國以禮.不以亂亂:指用兵.伐而不治.亂也.以亂平亂.何治之有.無治.何以行禮.
白話翻譯
四年春,宣公與齊惠公讓莒國與郯國講和,莒國人不肯。宣公攻打莒國,占領向地,這是不合乎禮的。調停兩國爭鬥應用禮而不用戰亂,攻打他便達不到安定,就造成戰亂。以戰亂去平定戰亂,怎麼會安定?沒有安定,怎麼實施禮?
楚人獻黿於鄭靈公.公子宋公子宋:字子公與子家子家:即公子歸生將見.子公之食指動.以示子家.曰:『他日我如此.必嘗異味.』及入.宰夫將解解:宰殺、分解黿.相視而笑.公問之.子家以告.及食大夫黿.召子公而弗與也.子公怒.染指於鼎.嘗之而出.公怒.欲殺子公.子公與子家謀先.子家曰:『畜老.猶憚殺之.而況君乎.』反譖子家.子家懼而從之.夏.弒靈公.書曰『鄭公子歸生弒其君夷』.權不足權不足:解經獨書子家的緣故。言子家權不足禦侮,害怕讒言而從,所以書爲首惡。按:以上諸家解釋均如此。但無論從權位及事之因果,均當以子公爲首惡,此恐別有隱情,或具體動手殺君的是公子歸生。所謂『權』者,均衡責備子家與鄭靈公之謂,故既書臣名以明子家之罪,又書靈公名以明君之罪,所謂『各打五十大板』也.君子曰:『仁而不武仁而不武:起初回答子公的話是仁,不討子家是不武.無能達也.』凡弒君:稱君稱君:僅稱君之名.君無道也.稱臣.臣之罪也.
白話翻譯
楚國人獻黿給鄭靈公。子公與子家將要進見靈公,子公的食指自己搖動起來,他給子家看,說:『以往我這樣,一定會嘗到新奇的美味。』等到進去後,見廚師正準備宰殺黿,兩人互相看著笑了起來。鄭靈公問他們笑什麼,子家把剛才的事告訴了靈公。到了請大夫們吃黿時,靈公請了子公卻不給他吃。子公發怒,把手指伸進鼎中蘸了黿羹,嘗了嘗味後退出去。靈公發怒,要想殺死子公。
子公與子家商量要先動手,子家說:『畜生老了,尚且不忍心殺死它,何況是君王呢?』子公反過來在靈公面前誣陷子家,子家害怕,只好跟著他干。夏,殺死靈公。【春秋】記載說:『鄭公子歸生殺死他的國君夷。』這是因爲子家權力不足的緣故。君子說:『仁愛而沒有武勇,做不成什麼事。』凡是殺死國君,如果只記載國君的名字,是因爲國君無道;記載臣子的名字,是表示臣子有罪。
鄭人立子良子良:公子去疾,穆公庶子.辭曰:『以賢.則去疾不足.以順順:少長順序.則公子堅公子堅:靈公庶弟,去疾之兄,立爲襄公長.』乃立襄公.襄公將去穆氏去穆氏:即趕走自己的兄弟們.而舍子良子良:鬬伯比之子,令尹子文之弟.子良不可.曰:『穆氏宜存.則固願也.若將亡之.則亦皆亡.去疾何爲.』乃舍之.皆爲大夫.
白話翻譯
鄭國人要立子良爲國君,子良推辭說:『以賢明而論,去疾我是不夠的;以少長順序而論,公子堅比我年長。』於是立公子堅爲君,就是襄公。襄公想把穆公的兒子全都趕走,僅僅留下子良。子良不同意,說:『穆公的兒子如果適宜留下來,這是我本來的願望。如果要流亡他國,那麼也就全都逃離,唯獨留下我一個人幹嗎?』襄公於是不再趕走他們,都任命爲大夫。
初.楚司馬子良生子越椒子越椒:即鬬椒,字子越.子文曰:『必殺之.是子也.熊虎之狀而豺狼之聲.弗殺.必滅若敖氏矣.諺曰:「狼子野心.」是乃狼也.其可畜畜:養乎.』子良不可.子文以爲大戚.及將死.聚其族曰:『椒也知知:掌握政.乃速行矣.無及於難.』且泣曰:『鬼猶求食.若敖氏之鬼不其其:將餒而.』及令尹子文卒.鬬般鬬般:子文之子。字子揚爲令尹.子越爲司馬.蒍賈爲工正.譖子揚而殺之.子越爲令尹.己爲司馬.子越又惡之.乃以若敖氏之族.圄圄:囚禁伯嬴伯嬴:即蒍賈於轑陽轑陽:楚邑,在今湖北江陵縣境內而殺之.遂處烝野烝野:在今江陵縣境內.將攻王.王以三王三王:指文王、成王、穆王之子爲質焉.弗受.師於漳澨漳澨:漳水邊,離江陵不遠.
白話翻譯
起初,楚司馬子良生下子越椒。子文說:『你一定要把他殺了。這個孩子,形狀如熊虎,聲音似豺狼,不殺了他,一定會使我們若敖氏滅亡。諺語說:「狼崽子生來就有野獸的兇惡之心。」這孩子就是只狼,怎麼可以哺養他呢?』子良不同意。子文爲此感到極度憂慮,到了將去世時,召集了他的族人,說:『如果有一天子越椒掌握政權,你們就趕快離開,不要一起遭難。』一邊哭一邊說:『鬼如果也要吃東西的話,我們若敖氏祖先的鬼不是將要挨餓了嗎?』到了令尹子文去世,鬬般任令尹,子越任司馬,蒍賈任工正。蒍賈在楚王面前講鬬般壞話使楚王把鬬般殺了,以子越任令尹,自己任司馬。子越又憎惡蒍賈,於是率領若敖氏族人把蒍賈囚禁在轑陽而殺死了他,就此住在烝野,準備進攻楚莊王。楚莊王用三王的子孫做人質,子越不接受,楚莊王於漳澨出兵。
秋七月戊戌.楚子與若敖氏戰於皋滸皋滸:在今湖北襄陽縣西.伯棼伯棼:即子越椒射王.汰汏tài:過。輈:車轅輈.及鼓跗鼓跗:類似現今的鼓架.著於丁寧丁寧:鉦,軍中以爲號令.又射.汰輈.以貫笠轂笠轂:車子傘蓋上的木頭.師懼.退.王使巡師曰:『吾先君文王克息.獲三矢焉.伯棼竊其二.盡於是矣.』鼓而進之.遂滅若敖氏.
白話翻譯
秋七月戊戌,楚莊王與若敖氏在皋滸交戰。子越射莊王,一箭飛過車轅,穿過鼓架,射在鉦上。又一箭飛過車轅,貫穿了車蓋。楚軍害怕,朝後退。楚莊王派人在軍中宣示說:『我先君文王攻下息國,獲得三支好箭。子越偷了其中二支,已經全用完了。』擊鼓進軍,就消滅了若敖氏。
初.若敖若敖:若敖爲楚宗族一支。熊儀爲君時稱若敖,至平王東遷後,蚡冒的一支以若敖爲氏。此若敖指子文的祖父娶於䢵䢵yún:國名,地在今湖北安陸一帶.生鬬伯比.若敖卒.從其母畜於.淫於子之女.生子文焉.夫人使棄諸夢中.虎乳之.子田.見之.懼而歸.夫人以告.遂使收之.楚人謂乳谷.謂虎於菟.故命之曰鬬谷於菟.以其女妻伯比.實爲令尹子文.
白話翻譯
起初,若敖娶䢵國女子爲妻,生下鬬伯比。若敖去世,鬬伯比跟著他母親在䢵國受養育,私通䢵子的女兒,生下子文。䢵子的夫人派人把孩子丟到雲夢澤中,有老虎餵奶給他吃。䢵子打獵,見到這情況,心中恐懼而回來,提到這事,夫人把女兒生子的情況告訴了䢵子,䢵子就讓人把孩子抱了回來。楚國人稱奶爲『谷』,稱虎爲『於菟』,所以給孩子取名鬬谷於菟。䢵子把女兒嫁給伯比,這孩子就是令尹子文。
其孫箴尹箴尹:職司進諫克黃.使於齊.還及宋.聞亂.其人曰.『不可以入矣.』箴尹曰:『棄君之命.獨誰受之.君.天也.天可逃乎.』遂歸復命.而自拘於司敗司敗:主管司法的官.王思子文之治楚國也.曰:『子文無後.何以勸善.』使復其所.改命曰生.
白話翻譯
子文的孫子箴尹克黃出使齊國,回來的路上,到達宋國,聽說了子越叛亂的消息。他的手下人說:『不可以進入楚國國境了。』箴尹說:『廢棄國君的使命,有誰會接納我?國君,就像是天,天難道能夠逃避嗎?』於是回到楚國,匯報了出使情況後自己到司敗那兒請求拘禁。楚莊王想念到子文治理楚國的功績,說:『子文沒有後代,用什麼來勸人爲善呢?』讓克黃仍舊擔任原來的官職,改名爲『生』。
冬.楚子伐鄭.鄭未服也.
白話翻譯
冬,楚莊王攻打鄭國,是因爲鄭國沒有順服。