春秋經
九年春王正月.公如齊.
公至自齊.
夏.仲孫蔑仲孫蔑:公孫敖之孫孟獻子如京師.
齊侯齊侯:齊惠公伐萊.
秋.取根牟根牟:國名,地在今山東沂水縣南.
八月.滕子卒.
九月.晉侯晉侯:晉成公.宋公宋公:宋文公.衛侯衛侯:衛成公.鄭伯鄭伯:鄭襄公.曹伯曹伯:曹文公會於扈.
晉荀林父帥師伐陳.
辛酉.晉侯黑臀卒於扈.
冬十月癸酉.衛侯鄭卒.
宋人圍滕.
楚子楚子:楚莊王伐鄭.
晉郤缺帥師救鄭.
陳殺其大夫泄冶.
左傳
九年春.王使王使:周王使者來徵聘徵聘:示意魯國遣使往周聘問.
白話翻譯
九年春,周王使者來我國要求派人去周聘問。
夏.孟獻子聘於周.王以為有禮.厚賄之.
白話翻譯
夏,孟獻子去周朝聘問,周定王認為他有禮,送給他豐厚的禮物。
秋.取根牟.言易言易也:此釋『取』字也.
白話翻譯
秋,佔領根牟。【春秋】記載說『取』,是說進行得很容易。
滕昭公卒.
白話翻譯
滕昭公去世。
會於扈.討不睦也.陳侯陳侯:陳靈公不會.晉荀林父以諸侯之師伐陳.晉侯卒於扈.乃還.
白話翻譯
在扈地相會,是打算攻打不服從晉國的國家。陳靈公沒參加會見。晉荀林父率領諸侯的軍隊攻打陳國。晉成公在扈地去世,軍隊於是回國。
冬.宋人圍滕.因其喪也.
白話翻譯
冬,宋國人包圍滕國,是乘滕國有喪事的機會。
陳靈公與孔寧孔寧:陳大夫.儀行父儀行父:陳大夫通於夏姬夏姬:鄭穆公女,陳大夫御叔之妻.皆衷其衵服衵nì服:內衣.以戲於朝.泄冶諫曰:『公卿宣淫.民無效焉.且聞聞:名聲不令令:善.君其納納:收藏之.』公曰:『吾能改矣.』公告二子.二子請殺之.公弗禁.遂殺泄冶.孔子曰:『【詩】云:「民之多辟.無自立辟所引詩見【詩·大雅·板】。多辟,多邪僻之事。立辟,立為法度.」其泄冶之謂乎.』
白話翻譯
陳靈公與孔寧、儀行父和夏姬私通,三人都把夏姬的貼身內衣穿在裏面,在朝廷上互相戲謔。泄冶勸諫說:『國君與卿宣揚淫亂,人民就無所效法了,且名聲很壞,君王請把它藏起來吧。』陳靈公說:『我會改正的。』靈公把這事告訴孔寧與儀行父,二人請求殺死泄冶,靈公沒有阻止,於是殺了泄冶。孔子說:『【詩】說:「人民多邪僻的事,你不要再自立法度。」恐怕說的就是泄冶這樣的人吧。』
楚子為厲之役厲之役:杜注謂指宣公六年楚伐鄭之役故.伐鄭.
白話翻譯
楚莊王因為厲地一役的緣故,攻打鄭國。
晉郤缺救鄭.鄭伯敗楚師於柳棼柳棼:鄭地,今所在不詳.國人皆喜.唯子良子良:即公子去疾憂曰:『是國之災也.吾死無日矣.』
白話翻譯
晉郤缺救援鄭國,鄭襄公在柳棼打敗楚國軍隊。鄭國的人都很高興,只有子良擔憂說:『這是國家的災難啊,我離死的日子恐怕不遠了。』