书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

宣公十年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

十年春.公如齐.

公至自齐.

齐人归我济西田.

夏四月丙辰.日有食之.

己巳.齐侯元卒.

齐崔氏崔氏:崔杼,齐大夫出奔卫.

公如齐.

五月.公至自齐.

癸巳.陈夏征舒夏征舒:陈大夫,御叔之子弑其君平国.

六月.宋师伐滕.

公孙归父如齐.葬齐惠公.

晋人.宋人.卫人.曹人伐郑.

秋.天王天王:周定王使王季子来聘.

公孙归父帅师伐邾.取绎绎:邾邑

大水.

季孙行父如齐.

冬.公孙归父如齐.齐侯齐侯:齐顷公使国佐国佐:国归父之子,一称国武子来聘.

饥.

楚子楚子:楚庄王伐郑.

左传

十年春.公如齐.齐侯以我服故.归济西之田.

白话翻译
十年春,宣公去齐国。齐惠公因为我国顺服的缘故,归还济水以西的田地。

夏.齐惠公卒.崔杼有宠于惠公.高.国高、国:高氏、国氏,世为齐上卿畏其偪也.公卒而逐之.奔卫.书曰“崔氏”.非其罪也.且告以族.不以名.凡诸侯之大夫违违:离开国家.告于诸侯曰:“某氏之守臣某.失守宗庙.敢告.”所有玉帛之使者玉帛之使者:指互相聘问往来的国家。玉帛为聘问礼物则告.不然则否.

白话翻译
夏,齐惠公去世。崔杼得到惠公的宠爱,高氏、国氏害怕他的逼迫,惠公去世后就把他赶走,他逃到卫国。《春秋》记载说“崔氏”,是说这不是他的罪过,而且报告鲁国时也称族,没说名字。凡是诸侯的大夫离开国家,报告诸侯说:“某氏的守臣某,失守宗庙,谨此通告。”凡是互相聘问往来的友好国家就去通告,不是的就不通告。

公如齐奔丧.

白话翻译
宣公去齐国奔丧。

陈灵公与孔宁.仪行父饮酒于夏氏.公谓行父曰:“征舒似女.”对曰:“亦似君.”征舒病之.公出.自其厩厩:马厩射而杀之.二子二子:指孔宁、仪行父奔楚.

白话翻译
陈灵公与孔宁、仪行父在夏家喝酒。灵公对行父说:“征舒长得像你。”行父回答说:“也像君王。”夏征舒对此感到愤怒。灵公从夏家走出来时,夏征舒从家中的马厩里用箭射死了他。孔甯、仪行父逃到楚国。

滕人恃晋而不事宋.六月.宋师伐滕.

白话翻译
滕国人凭恃与晋国的关系而不事奉宋国,六月,宋国军队攻打滕国。

郑及楚平.诸侯之师伐郑.取成而还.

白话翻译
郑国与楚国讲和。诸侯的军队攻打郑国,订立了和约后回国。

秋.刘康公刘康公:即王季子,食采于刘,谥康公来报聘报聘:回报孟献子之聘

白话翻译
秋,刘康公来我国回聘。

师伐邾.取绎.

白话翻译
我军攻打邾国,占领绎邑。

季文子初聘于齐.

白话翻译
季文子首次去齐国聘问。

冬.子家如齐.伐邾故也.国武子来报聘.

白话翻译
冬,子家去齐国,这是由于攻打邾国的事。国武子来我国回聘。

楚子伐郑.晋士会救郑.逐楚师于颍北颍北:颍水之北。颍水出河南登封县,东南流经禹县、临颍、西华而南入沙河.诸侯之师戍郑.郑子家卒.郑人讨幽公幽公:即郑灵公之乱.斵子家之棺.而逐其族.改葬幽公.谥之曰灵.

白话翻译
楚庄王攻打郑国。晋士会率军救援郑国,在颍水北面赶走了楚国军队。诸侯的军队戍守郑国。郑子家去世。郑国人声讨杀害幽公的动乱,砍碎了子家的棺木,赶走了他的族人。改葬幽公,改谥号为“灵”。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部