春秋經
十有三年春.齊師伐莒.
夏.楚子楚子:楚莊王伐宋.
秋.螽.
冬.晉殺其大夫先縠杜注云:『書名,以罪討。』.
左傳
十三年春.齊師伐莒.莒恃晉而不事齊故也.
白話翻譯
十三年春,齊國軍隊攻打莒國,是因爲莒國依仗著與晉關係密切而不事奉齊國的緣故。
夏.楚子伐宋.以其救蕭也.君子曰:『清丘之盟.唯宋可以免焉.』
白話翻譯
夏,楚莊王攻打宋國,因爲宋國援救蕭國的緣故。君子說:『清丘會盟,只有宋國可以免於受譏刺。』
秋.赤狄伐晉.及清清:即清原,見僖公三十一年注.先縠召之先縠召之:杜注謂『邲戰不得志,故召狄欲爲變。』也.
白話翻譯
秋,赤狄攻打晉國,到達清地,是先縠把他們召來的。
冬.晉人討邲之敗與清之師.歸罪於先縠而殺之.盡滅其族.君子曰:『惡之來惡:刑戮也.己則取之.其先縠之謂乎.』
白話翻譯
冬,晉國人追究邲地戰敗的原因和清地戰役的罪責,歸罪於先縠而把他殺了,滅絕了他的族人。君子說:『刑戮的到來,是自己找的,這說的就是先縠吧!』
清丘之盟.晉以衛之救陳也.討討:責問。晉國根據清丘之盟以責備衛國焉.使人弗去.曰:『罪無所歸.將加而而:同『爾』師.』孔達曰:『苟利社稷.請以我說請以我說:請以我爲解.罪我之由.我則爲政.而亢亢:當大國之討.將以誰任.我則死之.』
白話翻譯
根據清丘盟約,晉國因爲衛國救援陳國對衛國加以責備。晉國的使者不肯離開,說:『沒有人承擔罪名,將要對你們訴諸武力。』孔達說:『只要對國家有利,請以我塞責,罪過由我引起。我作爲執政而面對大國的責備,能把罪名推給誰?我願爲此而死。』