春秋经
十有六年春王正月.晋人灭赤狄甲氏及留吁甲氏、留吁:赤狄别种.
夏.成周宣榭宣榭:周台榭名火.
秋.郯伯姬来归.
冬.大有年.
左传
十六年春.晋士会帅师灭赤狄甲氏及留吁.铎辰铎辰:留吁之属。居今山西潞城县、屯留县一带.
白话翻译
十六年春,晋士会率领军队灭亡了赤狄甲氏及留吁、铎辰。
三月.献狄俘.晋侯请于王.戊申.以黻冕黻冕:黻为有青黑花纹绣的衣服,冕为礼帽。二者为卿大夫礼服命士会将中军.且为大傅大傅:太傅,主刑礼之官.于是晋国之盗逃奔于秦.羊舌职曰:“吾闻之.‘禹称善人.不善人远’.此之谓也夫.《诗》曰:‘战战兢兢.如临深渊.如履薄冰所引诗见《诗·小雅·小旻》。战战兢兢,恐惧戒慎貌.’善人在上也.善人在上.则国无幸民幸民:希图侥幸躲避刑法之人.谚曰:‘民之多幸.国之不幸也.’是无善人之谓也.”
白话翻译
三月,向周朝献上俘虏的狄人。晋景公请示了周天子,戊申,把黻冕赐给士会命他率领中军,并担任太傅。这时候,晋国的盗贼都逃奔到秦国去。羊舌职说:“我听说,禹荐举善人,不善的人都避到远方去,说的就是这种情况吧!《诗》说:‘战战兢兢过日子,如同面对深渊,又像脚踩薄冰。’这是因为善人在上执政。善人在上执政,国中就没有心存侥幸的刁民。谚语说:‘人民多存侥幸,就是国家的不幸。’这是说的没有善人的情况。”
夏.成周宣榭火.人火之也.凡火.人火曰火.天火曰灾.
白话翻译
夏,周东都宣榭着火,是人为使它着火的。凡着火,人为的称做火,天降的称作灾。
秋.郯伯姬来归.出也.
白话翻译
秋,郯伯姬回到国内,这是被休弃。
为毛召之难毛、召之难:见去年传故.王室复乱.王孙苏奔晋王孙苏奔晋:杜注云“毛、召之党欲讨苏氏,放出奔”.晋人复之.
白话翻译
为了毛氏、召氏祸乱的缘故,周王室再次发生动乱。王孙苏逃到晋国,晋国人让他回朝复位。
冬.晋侯使士会平王室.定王享之.原襄公原襄公:周大夫相礼相礼:襄助礼仪。古行朝聘、盟会、享、祭祀等礼仪,必有人为相.殽烝殽烝:祭祀、宴会杀牲以置于俎曰烝。全只牲畜而不煮熟,称全烝,祭天用之。半只称房蒸。节解牲体连肉带骨而置于俎称殽烝,殽烝煮熟可食用.武子武子:即士会,谥武,字季私问其故.王闻之.召武子曰:“季氏.而弗闻乎.王享有体荐体荐:即房烝.宴有折俎折俎:即殽烝.公当享.卿当宴.王室之礼也.”武子归而讲求典礼.以脩晋国之法.
白话翻译
冬,晋景公派遣士会去调和王室间的争斗。周定王设享礼招待他,原襄公任相礼,上殽烝。士会悄悄问这是什么缘故。周定王听见了,召唤士会到跟前说:“季氏,你没有听说吗?天子设享礼有体荐,设宴会有折俎。诸侯当设享礼招待,卿该设宴会招待,这是王室的礼仪。”士会回国后就讲求典章礼仪,以修明晋国的法度。