春秋經
十有六年春王正月.晉人滅赤狄甲氏及留吁甲氏、留吁:赤狄別種.
夏.成周宣榭宣榭:周台榭名火.
秋.郯伯姬來歸.
冬.大有年.
左傳
十六年春.晉士會帥師滅赤狄甲氏及留吁.鐸辰鐸辰:留吁之屬。居今山西潞城縣、屯留縣一帶.
白話翻譯
十六年春,晉士會率領軍隊滅亡了赤狄甲氏及留吁、鐸辰。
三月.獻狄俘.晉侯請於王.戊申.以黻冕黻冕:黻為有青黑花紋繡的衣服,冕為禮帽。二者為卿大夫禮服命士會將中軍.且為大傅大傅:太傅,主刑禮之官.於是晉國之盜逃奔於秦.羊舌職曰:『吾聞之.「禹稱善人.不善人遠」.此之謂也夫.【詩】曰:「戰戰兢兢.如臨深淵.如履薄冰所引詩見【詩·小雅·小旻】。戰戰兢兢,恐懼戒慎貌.」善人在上也.善人在上.則國無幸民幸民:希圖僥倖躲避刑法之人.諺曰:「民之多幸.國之不幸也.」是無善人之謂也.』
白話翻譯
三月,向周朝獻上俘虜的狄人。晉景公請示了周天子,戊申,把黻冕賜給士會命他率領中軍,並擔任太傅。這時候,晉國的盜賊都逃奔到秦國去。羊舌職說:『我聽說,禹薦舉善人,不善的人都避到遠方去,說的就是這種情況吧!【詩】說:「戰戰兢兢過日子,如同面對深淵,又像腳踩薄冰。」這是因為善人在上執政。善人在上執政,國中就沒有心存僥倖的刁民。諺語說:「人民多存僥倖,就是國家的不幸。」這是說的沒有善人的情況。』
夏.成周宣榭火.人火之也.凡火.人火曰火.天火曰災.
白話翻譯
夏,周東都宣榭着火,是人為使它着火的。凡着火,人為的稱做火,天降的稱作災。
秋.郯伯姬來歸.出也.
白話翻譯
秋,郯伯姬回到國內,這是被休棄。
為毛召之難毛、召之難:見去年傳故.王室復亂.王孫蘇奔晉王孫蘇奔晉:杜注云『毛、召之黨欲討蘇氏,放出奔』.晉人復之.
白話翻譯
為了毛氏、召氏禍亂的緣故,周王室再次發生動亂。王孫蘇逃到晉國,晉國人讓他回朝復位。
冬.晉侯使士會平王室.定王享之.原襄公原襄公:周大夫相禮相禮:襄助禮儀。古行朝聘、盟會、享、祭祀等禮儀,必有人為相.殽烝殽烝:祭祀、宴會殺牲以置於俎曰烝。全只牲畜而不煮熟,稱全烝,祭天用之。半隻稱房蒸。節解牲體連肉帶骨而置於俎稱殽烝,殽烝煮熟可食用.武子武子:即士會,諡武,字季私問其故.王聞之.召武子曰:『季氏.而弗聞乎.王享有體薦體薦:即房烝.宴有折俎折俎:即殽烝.公當享.卿當宴.王室之禮也.』武子歸而講求典禮.以脩晉國之法.
白話翻譯
冬,晉景公派遣士會去調和王室間的爭鬥。周定王設享禮招待他,原襄公任相禮,上殽烝。士會悄悄問這是什麼緣故。周定王聽見了,召喚士會到跟前說:『季氏,你沒有聽說嗎?天子設享禮有體薦,設宴會有折俎。諸侯當設享禮招待,卿該設宴會招待,這是王室的禮儀。』士會回國後就講求典章禮儀,以修明晉國的法度。