2018-6-14 17:50
春秋经
左传
十七年春.晋侯使郤克征征:召会于齐.齐顷公帷帷:以布帛作屏障妇人妇人:指齐顷公母萧同叔子使观之.郤子登.妇人笑于房笑于房:郤克是跛子,故当其登阶时妇人笑之.献子献子:即郤克怒.出而誓曰:“所所:如果不此报.无能涉河.”献子先归.使栾京庐待命于齐.曰:“不得齐事.无复命矣.”郤子至.请伐齐.晋侯弗许.请以其私属私属:家族.又弗许.
白话翻译
十七年春,晋景公派遣郤克到齐国召请齐顷公参加盟会。
齐顷公张布帷幕,让妇人藏在帷幕后偷看。郤克登上台阶,妇人们在廊房中哄笑。郤克发怒,出来后发誓说:“如果不报这耻辱,就不能渡过黄河!”
郤克先回国,派栾京庐在齐国等待齐顷公的决定,说:“没能完成到齐国来的使命,你就不要回国覆命。”
郤克回到晋国,请求攻打齐国,晋景公不答应;他请求带领自己族人去,景公仍然不同意。
齐侯使高固高固:即高宣子.晏弱晏弱:即晏桓子.蔡朝.南郭偃会.及敛盂敛盂:卫地,在今河南濮阳县东.高固逃归高固逃归:杜注:“闻郤克怨故。”.
白话翻译
齐顷公派高固、晏弱、蔡朝、南郭偃参加会盟。行到敛盂,高固逃了回去。
夏.会于断道.讨贰也.盟于卷楚卷楚:杜注谓即断道.辞辞:拒绝齐人.晋人执晏弱于野王野王:在今河南沁阳县.执蔡朝于原原:在今河南济源县北.执南郭偃于温温:在今河南温县.苗贲皇苗贲皇:楚鬬椒之子,逃至晋,晋以苗邑与之居住,遂仕于晋使.见晏桓子.归.言于晋侯曰:“夫晏子何罪.昔者诸侯事吾先君.皆如不逮.举举:皆言群臣不信.诸侯皆有贰志.齐君恐不得礼.故不出.而使四子来.左右或沮之.曰:‘君不出.必执吾使.’故高子及敛盂而逃.夫三子者曰:‘若绝君好.宁归死焉.’为是犯难而来.吾若若:应该善逆彼.以怀来者.吾又执之.以信齐沮.吾不既过矣乎.过而不改.而又久之久之:久执之.以成其悔.何利之有焉.使反者反者:指高固得辞.而害来者.以惧诸侯.将焉用之.”晋人缓之.逸逸:逃归。下年传有“蔡朝、南郭偃逃归”句,知此逃者仅晏弱一人.
白话翻译
夏,在断道相会,商议讨伐不顺从晋国的国家。
在卷楚结盟,晋国拒绝齐国人参加。晋国人在野王拘留了晏弱,在原地拘留了蔡朝,在温地拘留了南郭偃。
苗贲皇出使,经过野王,见到晏弱,回到都城后,对晋景公说:“晏子有什么罪过?过去诸侯事奉我们的先君,都唯恐有什么事没做好,都说是因为晋国的臣子们不讲信用,所以诸侯都有背弃我们的意思。齐国的国君恐怕得不到礼遇,所以不出行,而派四位大夫来。他的左右随从有人阻止,说:‘君王不出行,他们一定会把我们的使者抓起来。’所以高固到了敛盂而逃回去。这三个人说:‘如果因为我们而断绝了两国国君的友好关系,宁可回国被处死。’因此他们甘愿冒着危险而来。我们应该好好迎接他们以此安抚前来的人,我们却把他们抓了起来,以证实齐国劝阻他们来的人是正确的,我们不是已经做错了吗?有了过错却不改正,又久久不肯放他们,以造成他们的后悔,这有什么好处呢?使得逃回去的人有理由解释,而伤害前来的人,让诸侯畏惧,这有什么用?”
晋国人因此放松了对他们的看管,晏弱逃了回去。
秋八月.晋师晋师:参加会盟的军队还.
白话翻译
秋八月,晋军返回。
范武子范武子:即士会,初封随,改封范将老.召文子文子:士燮。士会之子曰:“燮乎.吾闻之.喜怒以类类:合乎礼法者鲜.易易:反其道者实多.《诗》曰:‘君子如怒.乱庶遄沮.君子如祉.乱庶遄已所引诗见《诗·小雅·巧言》。遄沮,速止。祉,喜。已,止.’君子之喜怒.以已乱也.弗已者必益之.郤子其或者欲已乱于齐乎.不然.余惧其益之也.余将老.使郤子逞其志逞其志:满足他的心愿.庶有豸豸:解。言患乱得解乎.尔从二三子唯敬.”乃请老.郤献子为政.
白话翻译
士会准备告老退休,把士燮叫来说:“燮啊!我听说,喜怒合乎礼法的人很少,不合礼法的反而很多。《诗》说:‘君子如果发怒,祸乱差不多马上能阻住;君子如果心欢喜,祸乱差不多马上能阻止。’君子的喜怒,是用来阻止祸乱的。不能够阻止,就一定会增加。郤子或者是想在齐国阻止祸乱吧?不是的话,我害怕他会增加祸乱。我准备告老退休了,让郤子满足他的心愿,祸乱也许能得到消弭吧?你跟随着几位大夫恭敬从事。”于是请求告老退休,郤克执政。
冬.公弟叔肸卒.公母弟也.凡大子之母弟.公在曰公子.不在曰弟.凡称弟.皆母弟也.
白话翻译
冬,宣公的弟弟叔肸去世。他是宣公的同母弟弟。凡是太子的同母弟弟,国君在世的称公子,不在世的称弟。凡是称弟的,都是指同母弟弟。