2018-6-14 17:50
春秋经
左传
二年春.齐侯伐我北鄙.围龙龙:在今山东泰安县东南.顷公之嬖人卢蒲就魁门焉.龙人囚之.齐侯曰:“勿杀.吾与而盟.无入而封封:境.”弗听.杀而膊膊:暴露诸城上.齐侯亲鼓.士陵城.三日.取龙.遂南侵.及巢丘巢丘:离龙不远.
白话翻译
二年春,齐顷公攻打我国北部边境,包围了龙地。齐顷公的宠臣卢蒲就魁攻打城门,龙人把他擒获。齐顷公说:“别杀他!我与你们订立盟约,不进入你们的地域。”龙人不听,杀了卢蒲就魁,把他的尸体陈列在城上示众。齐顷公亲自击鼓,士兵爬上城墙,三天,占领了龙地,就此向南进军,到达巢丘。
卫侯使孙良夫.石稷石稷:即石成子,石碏四世孙.甯相甯相:甯俞子.向禽将侵齐.与齐师遇.石子欲还.孙子曰:“不可.以师伐人.遇其师而还.将谓君何.若知不能.则如无出.今既遇矣.不如战也.”
白话翻译
卫穆公派孙良夫、石稷、甯相、向禽准备侵袭齐国,和齐军相遇。石稷打算撤回,孙良夫说:“不行。带领军队去攻打人家,碰上它的军队却撤回,怎么对君王交代?如果明白打不过别人,那就应当不出兵。如今既然与敌人相遇,不如一战。”
夏.有阙文以下有阙文,当记卫军战败事.石成子曰:“师败矣.子不少须须:等待.众惧尽.子丧师徒.何以复命.”皆不对.又曰:“子.国卿也.陨陨:损失子.辱矣.子以众退.我此乃止.”且告车来甚众.齐师乃止.次于鞫居鞫居:在今河南封丘县。或云封丘离新筑过远,当为别一地.新筑人新筑人:指新筑大夫仲叔于奚救孙桓子孙桓子:孙良夫.桓子是以免.既.卫人赏之以邑.辞.请曲县曲县:县指悬挂的乐器,如钟、磬类。天子四面悬挂,名宫悬;诸侯三面悬挂,称轩县、曲县;大夫左右悬挂,称判县;士挂东面或阶间,称特县.繁缨繁缨:马鬃毛前的装饰,诸侯所用以朝.许之.仲尼闻之曰:“惜也.不如多与之邑.唯器与名.不可以假人.君之所司君之所司:国君所管辖也.名以出信.信以守器.器以藏礼.礼以行义.义以生利.利以平民.政之大节也.若以假人.与人政也.政亡.则国家从之.弗可止也已.”
白话翻译
夏,(有缺文)。石稷说:“军队打败了,你如不停止撤退抵挡一阵,全军恐怕都要完了。你丧失了军队,怎么覆命?”孙良夫都不回答。石稷又说:“你是国家的卿,损失了你,对国家是耻辱。你带着众人撤退,我停下来抵抗。”同时通告援军的战车已大批来到。齐军于是停下不追,驻扎在鞫居。
新筑大夫仲叔于奚救援孙良夫,孙良夫因此免于遇难。不久,卫国人把城邑赏给仲叔于奚,他谢绝了,请求得到诸侯用的曲县、用繁缨饰马朝见,卫穆公同意了。孔子听说了这件事后说:“可惜啊,不如多给他几个城邑。只有器具与名号不能假借给别人,这是国君所掌管的。有了名号便具有威信,有了威信就能保住象征他地位的器具,器具是用来体现礼法,礼法是用来推行道义,道义用来产生利益,利益用来治理人民,这是政事的大纲。如果把名号与器具假借给别人,就是授予人政权。政权丢失,那么国家也会跟着灭亡,这是无法阻止的。”
孙桓子还于新筑.不入不入:不入国都.遂如晋乞师.臧宣叔亦如晋乞师.皆主郤献子主郤献子:以郤克为主人。即通过郤克的关系请求出兵.晋侯许之七百乘.郤子曰:“此城濮之赋赋:兵员的数目也.有先君之明与先大夫之肃肃:敏捷.故捷.克于先大夫.无能为役.请八百乘.”许之.郤克将中军.士燮佐上军.栾书将下军.韩厥为司马.以救鲁.卫.臧宣叔逆晋师.且道之道:同导。向导.季文子帅师会之.及卫地.韩献子将斩人.郤献子驰.将救之.至.则既斩之矣.郤子使速以徇.告其仆曰:“吾以分谤也.”师从从:追上齐师于莘莘:今山东莘县.
白话翻译
孙良夫回到新筑,不进国都,就到晋国去请求晋国出兵。臧宣叔也到晋国请求出兵。二人都通过郤克向晋景公请求。晋景公答应派兵车七百辆。郤克说:“这是城濮战役我军的兵车数。因为有先君的英明和先大夫们的敏捷才能,所以获胜。我郤克与先大夫们比较,简直连做他们的仆役都嫌无能,请派八百辆兵车。”景公同意了。郤克率领中军,士燮辅佐上军,栾书率领下军,韩厥为司马,出兵援救鲁、卫。臧宣叔迎接晋军,并为他们作向导。季文子率领军队与晋军会合。到达卫地,韩厥将要杀人,郤克飞车前往,准备救下那人。等赶到,已经杀了。郤克让人赶快把死者尸体在军中示众,告诉自己的仆人说:“我这是为韩厥分担人们对他的非议。”军队在莘地追上齐军。
六月.壬申.师至于靡笄靡笄:山名,即今山东济南市千佛山之下.齐侯使请战.曰:“子以君师.辱于敝邑.不腆敝赋不腆敝赋:外交谦词,不强大的军队.诘朝诘朝:明天早晨请见.”对曰:“晋与鲁.卫.兄弟也.来告曰:‘大国朝夕朝夕:早晚。意为不断释憾于敝邑之地.’寡君不忍.使群臣请于大国.无令舆师淹淹:久留于君地.能进不能退.君无所无所:无须辱命.”齐侯曰:“大夫之许.寡人之愿也.若其不许.亦将见也.”齐高固入晋师.桀桀:举石以投人.禽之而乘其车.系桑本桑本:桑树根焉.以徇齐垒.曰:“欲勇者贾余余勇.”
白话翻译
六月壬申,军队到达靡笄山下。齐顷公派人请战,说:“足下率领你们国君的军队光临敝邑,我们将以不强大的军队,要求和你们明天早晨相见。”郤克回答说:“晋国与鲁、卫是兄弟国家,鲁、卫来告诉说:‘大国不分日夜地到敝邑土地上来发泄气愤。’寡君于心不忍,派我们这些臣子来请求大国,不要使我们的军队过久地停留在贵国。我们只能前进不能后退,用不着再劳动贵国国君下令。”齐顷公说:“大夫允许决战,正是寡人的愿望;如果你不允许,我们也将在战场上见面。”齐高固冲进晋军中,举起石头投掷晋国士兵,抓获晋兵而乘上他的战车,把桑树根缚在车上,遍行齐军中,说:“需要勇气的人可以来买我多余的勇气。”
癸酉.师陈于鞌.邴夏邴bǐng夏:齐大夫御齐侯.逢丑父逢péng丑父:齐大夫为右.晋解张御郤克.郑丘缓为右.齐侯曰:“余姑翦灭此而朝食.”不介介:甲马而驰之.郤克伤于矢.流血及屦.未绝鼓音.曰:“余病病:伤矣.”张侯曰:“自始合.而矢贯余手及肘.余折以御.左轮朱殷朱殷:殷红,深红.岂敢言病.吾子忍之.”缓曰:“自始合.茍有险.余必下推车.子岂识之.然子病矣.”张侯曰:“师之耳目.在吾旗鼓.进退从之.此车一人殿殿:镇守之.可以集事集事:成事.若之何其以病败君之大事也.擐擐huàn:穿甲执兵.固即死也.病未及死.吾子勉之.”左并辔并辔:驾车本双手挽辔,以一手双辔称并辔.右援枹枹fú:鼓槌。郤克受伤,故解张帮他击鼓而鼓.马逸不能止.师从之.齐师败绩.逐之.三周华不注华不fù注:山名,在山东济南.
白话翻译
癸酉,军队在鞌地摆开阵势。邴夏为齐顷公驾驶战车,逢丑父任车右。晋解张为郤克驾驶战车,郑丘缓为车右。齐顷公说:“我姑且消灭了这些家伙后再吃早饭。”马不披甲,飞驰而出。郤克被箭射伤,血流到鞋上,但鼓声没有停歇过,说:“我受伤了!”解张说:“从一开始交战,就有箭贯穿了我的手和肘,我折断了箭杆继续驾车,左边的车轮都被血染成深红色,哪里敢说受伤。你还是忍着点吧!”郑丘缓说:“从一开始交战,只要遇到险阻,我一定下车推车,你难道知道吗?不过你真是受伤了!”解张说:“军队的耳目,在我们的旌旗和鼓声,前进与后退听从旗鼓的指挥。这辆战车有一个人镇守着,就可以完成战斗任务,怎么能因为受伤而败坏国君的大事呢?穿戴盔甲,拿起武器,本来就是准备牺牲的。受伤而没到死的程度,你还是尽力而为吧!”说完,用左手总揽缰绳,右手拿起鼓锤击鼓,马失去控制停不下来一直往前,军队也就跟着冲上去。齐军大败。晋军追赶齐军,绕华不注山跑了三圈。
韩厥梦子舆子舆:韩厥父亲谓己曰:“旦辟左右左右:车左或车右.”故中御而从从:追赶齐侯.邴夏曰:“射其御者.君子也.”公曰:“谓之君子而射之.非礼也.”射其左.越越:坠落于车下.射其右.毙于车中.綦毋张綦毋张:晋大夫丧车.从韩厥曰:“请寓乘.”从左右.皆肘之.使立于后.韩厥俛俛:或作俯,弯下身子.定定:放妥当其右.逢丑父与公易位.将及华泉华泉:泉名,在华不注山下,流入济水.骖骖:车前两侧的马絓絓:同“挂”,绊住于木而止.丑父寝于轏轏:栈车,以竹木做成的一种车中.蛇出于其下.以肱击之.伤而匿之.故不能推车而及及:被追上。以上事为交战前事.韩厥执絷执絷:握着马缰。按以下是韩厥对齐侯行进见礼。但因逢丑父与齐顷公交换了位置,时处车左,所以韩厥误认他为齐顷公,所以发生了让齐顷公逃走的事马前.再拜稽首.奉觞加璧以进.曰:“寡君使群臣为鲁.卫请.曰:‘无令舆师陷入君地.’下臣不幸.属当戎行.无所逃隐.且惧奔辟.而忝忝:辱两君.臣辱戎士.敢告不敏.摄官承乏.”丑父使公下.如华泉取饮.郑周父御佐车佐车:副车.宛茷宛茷yuánfèi:与郑周父俱为齐大夫为右.载齐侯以免.韩厥献丑父.郤献子将戮之.呼曰:“自今无有代其君任患任患:承受祸患者.有一于此.将为戮乎.”郤子曰:“人不难以死免其君.我戮之不祥.赦之.以劝事君者.”乃免之.
白话翻译
韩厥梦见父亲子舆对自己说:“明天交战不要站在车左或车右。”因此他居中驾车而追赶齐顷公。邴夏说:“射那个驾车的,他是个君子。”齐顷公说:“说他是君子而射他,不合乎礼。”射车左,车左倒在车下。射车右,车右死在车里。綦毋张丢了战车,追上韩厥,说:“请让我搭乘你的战车。”上车后准备站在车左或车右,韩厥都用肘推他,使他站在自己后面。韩厥弯下腰,把车右的尸体放稳当。逢丑父与齐顷公交换了位置。快要到华泉,骖马挂在树上,车停了下来不能前进。前几天,逢丑父睡在栈车里,有蛇爬到他身子下边,他用手臂打蛇,手臂被蛇咬伤,他没声张,所以这时不能下车推车,被韩厥赶上。韩厥握着马缰走到马前,再次下拜叩头,捧著酒觞加上璧献上,说:“寡君派遣臣子们为鲁、卫请命,说:‘不要让军队久留在贵国的土地。’下臣不幸,正好在军中服役,不能逃避责任。而且也怕奔走逃避会成为两国国君的耻辱。下臣勉强充当一名战士,谨向君王秉告自己无能,但由于人手缺乏,不得不暂时充当这个职位。”逢丑父让齐顷公下车,去华泉取水。郑周父驾驶副车,宛茷为车右,载上齐顷公使他免于被俘。韩厥献上逢丑父,郤克准备杀死他。逢丑父大叫说:“到现在为止还没有能代替他的国君承担祸患的人,有一个这样的人在这儿,还要杀死他吗?”郤克说:“一个人不怕牺牲自己来使他的国君免于祸患,我杀了他是不吉利的,赦免他用来勉励事奉国君的人。”于是赦免了逢丑父。
齐侯免.求丑父.三入三出三入三出:三进三出。第一次入,出晋师;第二次入,出狄卒;第三次入,出卫军.每出.齐师以帅退以帅退:拥护着他退出.入于狄卒.狄卒皆抽戈楯楯:同“盾”冒冒:覆盖,护卫之.以入于卫师.卫师免之免之:使他免于伤害。狄、卫均晋友军,此时不欲太甚,所以都不加害齐顷公.遂自徐关徐关:齐地,当在今山东淄川附近入.齐侯见保者保者:守卫城邑的人.曰:“勉之.齐师败矣.”辟女子辟女子:叫女子让道。辟,开道赶走行人。这句有省略,谓齐顷公的前驱开道,有女子拦路,故叫她让开.女子曰:“君免乎.”曰:“免矣.”曰:“锐司徒锐司徒:不详所指。或谓指管兵器的官免乎.”曰:“免矣.”曰:“茍君与吾父免矣.可若何.”乃奔.齐侯以为有礼.既而问之.辟辟:同壁。辟司徒,管军中营垒的官司徒之妻也.予之石窌石窌liù:在今山东长清县东南.
白话翻译
齐顷公免于被俘,寻找逢丑父,三次进入敌军,三次冲出敌军。每次从敌军冲出,齐军都拥护着他后退。冲入狄人的军队中,狄军士兵都拿起戈、盾护卫他。冲进卫军中,卫军也不让他受伤害。于是从徐关进入齐都。齐顷公见到守城军队,说:“你们努力吧!齐军战败了。”齐顷公的前卫叫一女子让道,那女子说:“国君免于祸难了吗?”回答说:“免了。”又问:“锐司徒免于祸难了吗?”回答说:“免了。”女子说:“如果国君和我父亲都免于祸难,还要怎么样?”便跑开了。齐顷公认为她有礼。不久后查问,知道她是辟司徒的妻子,便赐给她石窌做封地。
晋师从齐师.入自丘舆丘舆:齐邑,在今山东益都县西南.击击:攻打马陉马陉:在益都西南.齐侯使宾媚人宾媚人:国佐,齐大夫赂以纪甗纪甗yǎn:纪国的一件古炊器.玉磬与地.“不可.则听客之所为.”宾媚人致赂.晋人不可.曰:“必以萧同叔子为质.而使齐之封内尽东其亩.”对曰:“萧同叔子非他.寡君之母也.若以匹敌.则亦晋君之母也.吾子布大命于诸侯.而曰必质其母以为信.其若王命何.且是以不孝令也.《诗》曰:‘孝子不匮.永锡尔类所引诗见《诗·大雅·既醉》。匮,穷尽.’若以不孝令于诸侯.其无乃非德类德类:道德法式也乎.先王疆理疆理:定疆界,区分条理天下.物物:物色、考察土之宜.而布布:分布其利.故《诗》曰:‘我疆我理.南东其亩所引诗见《诗·小雅·信南山》.’今吾子疆理诸侯.而曰‘尽东其亩’而已.唯吾子戎车是利.无顾土宜.其无乃非先王之命也乎.反先王则不义.何以为盟主.其晋实有阙.四王四王:虞舜、夏禹、商汤、周武。或云指禹、汤、周文、周武。王wàng:成就王业之王也.树德而济同欲同欲:共同的要求焉.五伯五伯:即五霸。霸谓“以力假仁”,即能令天下共同效力于天子的诸侯。五霸指夏伯昆吾,商伯大彭、豕韦,周伯齐桓、晋文之霸也.勤而抚之.以役王命.今吾子求合诸侯.以逞无疆无疆:无止境之欲.《诗》曰:‘布政优优.百禄是遒所引诗见《诗·商颂·长发》。布,施行。优优,宽和的样子。遒,聚集.’子实不优.而弃百禄.诸侯何害焉.不然.寡君之命使臣.则有辞矣.曰:‘子以吾师辱于敝邑.不腆敝赋.以犒从者.畏君之震震:威严.师徒师徒:士兵桡败桡败:战败.吾子惠徼齐国之福.不泯泯:灭亡其社稷.使继旧好.唯是先君之敝器敝器:破旧的器物.土地不敢爱.子又不许.请收合余烬余烬:此指残余的军队.背城借一.敝邑之幸.亦云从也.况其不幸.敢不唯命是听.’”鲁.卫谏曰:“齐疾疾:痛恨我矣.其死亡者皆亲昵也.子若不许.仇我必甚.唯子则又何求.子得其国宝.我亦得地.而纾于难.其荣多矣.齐.晋亦唯天所授.岂必晋.”晋人许之.对曰:“群臣帅赋舆赋舆:兵车.以为鲁.卫请.若茍有以借口而复于寡君.君之惠也.敢不唯命是听.”
白话翻译
晋军追赶齐军,从丘舆进入齐国,攻打马陉。齐顷公派国佐赠送纪甗、玉磬与土地以求和,指示他如果对方不接受,就听任他们怎么办。国佐献上礼物,晋国人不同意,说:“一定要以萧同叔子作为人质,而且把齐国境内的垄亩畦埂全都改成东西走向。”
国佐回答说:“萧同叔子不是别人,是寡君的母亲。如果从对等的地位来说,也就是晋国国君的母亲。您在诸侯中发布重大命令,却说:‘一定要用他的母亲做人质才能取信。’将怎样对待周天子的命令呢?而且这是以不孝来号令诸侯。《诗》说:‘孝子的孝心没有穷尽,他永远把自己的孝思分给同类的人。’如果以不孝来号令诸侯,那不就是不符合道德法则吗?先王把天下的田地划分疆界,区分条理,考察土地特点,从而作有利于生产的布置,所以《诗》说:‘我划定疆界、区分条理,分别南向东向开辟田间的垄亩。’如今您让诸侯定疆界、分条理,却说‘全把田中垄亩改作东向’而已,只考虑方便自己兵车通行,不管土地是否适宜,那不就是不符合先王的命令了吗?违反先王的制度就是不义,怎样做诸侯的盟主呢?晋国在这点上确实是有过失的。四王之所以成就王业,是因为他们树立德行,满足诸侯的共同愿望。五伯之所以成就霸业,是因为他们勤劳而安抚诸侯,共同为天子效命。如今您要求会合诸侯,以满足自己没有止境的欲望。《诗》说:‘推行政事和缓宽大,各种福禄都会集中到你身上。’你如果不肯宽和施政,而丢弃一切福禄,这对诸侯又有什么害处呢!你如果不答应讲和,寡君命令我使臣,还有一番话要说,话是这样的:‘您带领国君的军队光临敝邑,我们只能以自己微薄的力量来犒劳您的随从。畏惧贵国国君的威严,我们的军队战败了。承蒙您光临为齐国求福,如果不灭亡我们的国家,让我们继续过去的友好关系,那么先君留下的破旧的器具、土地,我们是不敢爱惜的。您如果又不允许,我们就只能请求收拾残兵败将,背靠着我们的城墙决一死战。如果敝邑侥幸取胜,也还是依从贵国。如果不幸败了,岂敢不唯命是听?’”
鲁、卫两国劝谏说:“齐国痛恨我们了!他们死去和溃逃的,都是宗族亲戚。您如果不答应,他们必然更加仇恨我们。即使从您这方面,又还想希求什么?您得到他们的宝器,我们也得到土地,又解除了祸患,这也就非常荣耀了!齐、晋也都是由上天授与的国家,难道一定只能有晋国一国吗?”
晋人答应了讲和,回答说:“下臣们率领兵车来为鲁、卫两国请命,只要有所交代能让我们向国君覆命,那就是君王的恩惠了。岂敢不唯命是从?”
禽郑禽郑:鲁大夫自师逆公.
白话翻译
禽郑从军中去迎接成公。
秋.七月.晋师及齐国佐盟于爰娄.使齐人归我汶阳之田.公会晋师于上鄍上鄍:在今山东阳谷县.赐三帅先路先路:天子、诸侯赐给卿表示等级的车。路,同辂三命之服三命之服:参僖公三十三年注.司马.司空.舆帅舆帅:管后勤的官.候正候正:主管侦察谍报的官.亚旅亚旅:上大夫.皆受一命之服.
白话翻译
秋七月,晋军与齐国佐在爰娄结盟,让齐国人归还我国汶水以北的田地。成公与晋军在上鄍会见,赐给晋军三位主将先路和三命的车服,司马、司空、舆师、候正、亚旅都接受了一命的车服。
八月.宋文公卒.始厚葬.用蜃蜃:大蚌蛤。蜃炭,把蜃烧成灰。放棺中以吸潮气炭.益车马.始用殉.重重:多器备器备:用品.椁有四阿四阿:架木于棺四周为椁,与棺齐高后仍往上堆,逐步收缩成顶,顶为方形,四面成斜坡,类宫室之四阿,故名.棺有翰翰:棺旁装饰.桧桧:棺木上的装饰。二者均为天子所用.君子谓:“华元.乐举乐举:当为宋执政大夫于是乎不臣.臣.治烦烦:烦乱去惑者也.是以伏死而争.今二子者.君生则纵其惑.死又益其侈.是弃君于恶也.何臣之为.”
白话翻译
八月,宋文公去世。开始厚葬,用蜃炭,添加车马,开始用人殉葬,增多用品,椁有四阿,棺有翰、桧装饰。君子说:“华元、乐举,在这事上有失为臣之道。作为臣子,是为君治理烦乱解除迷惑的,因此要冒死争辩。如今这两个人,国君活着时放纵他作恶,死了又增加他的奢侈,这是把国君弃置在邪恶中,这是什么臣子?”
九月.卫穆公卒.晋三子晋三子:晋三位主将郤克、士燮、栾书自役役:戎役。指军中吊焉.哭于大门之外.卫人逆之.妇人哭于门内.送亦如之.遂常以葬.
白话翻译
九月,卫穆公去世,晋国三位主将自军中前往吊唁,在大门外哭泣。卫国人迎接他们,妇女在门内哭,送行时也是如此。以后别国人来吊唁就依此例直到下葬。
楚之讨陈夏氏楚讨陈夏氏:事在宣公十一年也.庄王欲纳夏姬.申公巫臣曰:“不可.君召诸侯.以讨罪也.今纳夏姬.贪其色也.贪色为淫.淫为大罚.周书曰:‘明德慎罚.’.文王所以造周也以上概括《尚书·康诰》语.明德.务崇之之谓也.慎罚.务去之之谓也.若兴诸侯以取大罚.非慎之也.君其图之.”王乃止.子反欲取之.巫臣曰:“是不祥人也.是夭子蛮子蛮:杜注谓郑灵公之字,为夏姬之兄。据昭公二十八年夏姬杀三夫,则子蛮当为夏姬最初之夫.杀御叔.弑灵侯.戮夏南.出孔.仪.丧陈国.何不祥如是.人生实难.其有不获死不获死:不得善终乎.天下多美妇人.何必是.”子反乃止.王以予连尹襄老.襄老死于邲死于邲:事见宣公十二年.不获其尸.其子黑要烝焉.巫臣使道道:示意焉.曰:“归归:指回郑国.吾聘女.”又使自郑召之.曰:“尸可得也.必来逆之.”姬以告王.王问诸屈巫屈巫:即巫臣.对曰:“其信.知罃之父.成公之嬖也.而中行伯中行伯:荀林父之季弟也.新佐中军.而善郑皇戌.甚爱此子.其必因郑而归王子与襄老之尸以求之王子:即王子谷臣,被荀首擒获.郑人惧于邲之役.而欲求媚于晋.其必许之.”
白话翻译
楚国讨伐陈夏氏时,楚庄王想收纳夏姬,申公巫臣说:“不能这样。君王召集诸侯,是为了讨伐有罪。如今收纳夏姬,是表明贪图她的美色。贪图美色叫做淫,淫便要受到重大惩罚。《周书》说‘宣扬道德小心惩罚’,文王因此而创建周朝。宣扬道德,是说要致力于提倡道德。小心惩罚,是说要致力于避免受到惩罚。如果发动诸侯的军队,反而得到重大惩罚,就不是对惩罚小心避免了。君王请考虑一下!”楚庄王便打消了纳夏姬的念头。子反想要娶她,巫臣说:“这是个不吉利的人啊!她使子蛮早死,使御叔被杀,灵侯被杀,夏南遭戮,孔宁、仪行父逃亡在外,陈国灭亡,有什么不吉利的能和她相比?人生在世实在不容易,你娶了她,岂不是也将不得好死?天下美貌的妇人多的是,何必一定要娶她?”子反便打消了娶夏姬的念头。
楚庄王把夏姬给了连尹襄老。襄老在邲之战被杀死,没有找到他的尸体,襄老的儿子黑要与夏姬私通。巫臣派人向夏姬示意,说:“你回郑国去,我娶你为妻。”又派人从郑国召她,说:“襄老的尸体可以得到,但一定要亲自来迎接。”夏姬把这事报告楚庄王,庄王询问巫臣的意见。巫臣回答说:“这话可信。知罃的父亲,是晋成公的宠臣,又是荀林父的弟弟,新近辅佐中军,而与郑皇戌交好,他很喜欢这个儿子。他一定会通过郑国归还王子和襄老的尸体而要求交换知罃。郑国人害怕邲地战役得罪了晋国而想要讨好晋国,他们一定会答应。”
王遣夏姬归.将行.谓送者曰:“不得尸.吾不反矣.”巫臣聘诸郑.郑伯许之.及共王即位.将为阳桥之役阳桥之役:指攻打鲁国,见下文。阳桥,鲁地,在今山东泰安县西北.使屈巫聘于齐.且告师期.巫臣尽室以行.申叔跪申叔跪:申叔时之子从其父.将适郢.遇之.曰:“异哉.夫子有三军之惧三军之惧:谓负有军事使命,必戒惧从事.而又有《桑中》之喜桑中:《诗·鄘风》篇名,写男女幽会.宜将窃妻以逃者也.”及郑.使介反币.而以夏姬行.将奔齐.齐师新败.曰:“吾不处不胜之国.”遂奔晋.而因郤至.以臣于晋.晋人使为邢邢:晋邑,在今河南温县东北大夫.子反请以重币锢锢:禁锢,即让晋国不要录用他之.王曰:“止.其自为谋也则过矣.其为吾先君谋也则忠.忠.社稷之固也.所盖盖:覆盖,庇护多矣.且彼若能利国家.虽重币.晋将可乎.若无益于晋.晋将弃之.何劳锢焉.”
白话翻译
楚庄王就打发夏姬回郑国。将要出发时,夏姬对送行的人说:“得不到襄老的尸体,我就不回来了。”巫臣向郑国求亲,郑襄公同意了。
到了楚共王即位,准备发动阳桥战役,派遣巫臣到齐国去聘问,并报告出兵日期。巫臣带上全家及所有财产前往。申叔跪跟着他父亲将到郢都去,碰上巫臣,说:“奇怪啊!这个人有肩负军事命令的戒惧之心,却又有与人私情密约的喜悦神态,大概他要带着妻子逃跑吧。”出使回到郑国,巫臣派他的副手带回财礼,就带着夏姬走了。他打算逃亡到齐国去,齐国新近战败,他说:“我不住在不打胜仗的国家。”于是逃亡到晋国,通过郤至的关系,做了晋国的臣子。晋国人派他任邢地的大夫。
子反请求送重礼给晋国要求不要录用巫臣,楚共王说:“别这样干!他为自己打算是有罪过的,他为我的先君打算则是忠诚的。忠诚,便使国家巩固,所能庇护的东西就多了。而且他如果能有利于晋国,即使送去重礼,晋国会同意吗?如果对晋国没有益处,晋国将会丢弃他,哪里用得着我们去求他不要录用呢?”
晋师归.范文子范文子:士燮后入.武子武子:士会曰:“无为为:同“谓”吾望尔也乎.”对曰:“师有功.国人喜以逆之.先入.必属耳目属耳目:引起人们的注意焉.是代帅受名也.故不敢.”武子曰:“吾知免矣.”郤伯见.公曰:“子之力也夫.”对曰:“君之训也.二三子之力也.臣何力之有焉.”范叔见.劳之如郤伯.对曰:“庚庚:荀庚,荀林父子,时将上军,为士燮的上司所命也.克之制也.燮何力之有焉.”栾伯见.公亦如之.对曰:“燮之诏也.士用命也.书何力之有焉.”
白话翻译
晋军回到国内,士燮最后进城。士会说:“你认为我不盼望你吗?”士燮回答说:“军队打了胜仗,国内的人高兴地迎接他们,先进城的人,一定格外受人注目,这是代替主将接受荣耀,所以我不敢走在前面。”士会说:“我知道这样能免于祸害了。”郤克进见,晋景公说:“这是您的功劳啊!”郤克回答说:“这是君王的教导,各位臣子的功劳,下臣有什么功劳呢!”士燮进见,景公慰劳他如对郤克一样,士燮回答说:“这是荀庚的命令,郤克的节制,我士燮有什么功劳呢!”栾书进见,景公也这样慰劳他,栾书回答说:“这是士燮的指示,将士们效命,我栾书有什么功劳呢!”
宣公使求好于楚.庄王卒.宣公薨.不克作好.公即位.受盟于晋.会晋伐齐.卫人不行使于楚.而亦受盟于晋.从于伐齐.故楚令尹子重为阳桥之役以救齐.将起师.子重曰:“君弱弱:年幼.群臣不如先大夫.师众而后可.《诗》曰:‘济济多士.文王以宁所引诗见《诗·大雅·文王》。济济,人才众多貌。宁,安.’夫文王犹用众.况吾侪乎.且先君庄王属之曰:‘无德以及远方.莫如惠恤其民.而善用之.’”乃大户大户:清理户口.已责已责:免除人民的债务.逮鳏逮鳏:施舍以及于鳏夫.救乏.赦罪.悉师.王卒尽行.彭名御戎.蔡景公为左.许灵公为右.二君弱.皆强冠强冠:勉强行冠礼。任车左、车右必为成年人之.
白话翻译
鲁宣公派遣使者去楚要求与楚友好。楚庄王去世,宣公也去世,没有能建立友好关系。成公即位,接受了晋国的盟约,会同晋国攻打齐国。卫国人不派使者去楚国行聘,也接受了晋国的盟约,随晋国攻打齐国。因此楚令尹子再生工程阳桥战役来救援齐国。准备出兵时,子重说:“君王年幼,臣子们比不上先大夫,军队人数众多然后才能取胜。《诗》说:‘济济一堂人才多,文王倚此安邦国。’文王尚且要用众多的人,何况我辈呢?再说先君庄王嘱咐我们说:‘如果没有德行播及远方,不如加恩体恤国民,而好好地使用他们。’”于是清理户口,免除欠债,施舍鳏夫,救济贫乏,赦免罪人,发动全部军队,王室警卫军也都出动。彭名驾驭战车,蔡景公为车左,许灵公为车右。两国国君还没成年,都勉强为他们举行冠礼。
冬.楚师侵卫.遂侵我.师于蜀.使臧孙臧孙:即臧孙许往.辞曰:“楚远而久.固将退矣.无功而受名.臣不敢.”楚侵及阳桥.孟孙孟孙:即孟献子仲孙蔑请往赂之以执斲.执鍼.织纴执斫、执针、织纴:均工匠,即木匠、缝工、织布工.皆百人.公衡公衡:杜注谓成公子为质.以请盟.楚人许平.
白话翻译
冬,楚军侵袭卫国,接着侵袭我国,军队在蜀地摆开阵势。成公派臧孙许去求和,臧孙许推辞说:“楚军远离本国且出兵很久了,本来就要撤退。没有退兵的功劳而得到这份荣誉,下臣不敢。”楚军进攻到达阳桥,孟孙请求前往,送给楚国木工、缝工、织布工各一百名,以公衡为人质,请求结盟。楚国人答应讲和。
十一月.公及楚公子婴齐.蔡侯.许男.秦右大夫说.宋华元.陈公孙宁.卫孙良夫.郑公子去疾及齐国之大夫盟于蜀.卿不书.匮盟匮盟:缺乏诚意的盟也.于是乎畏晋而窃与楚盟.故曰“匮盟”.蔡侯.许男不书.乘楚车也.谓之失位.君子曰:“位其不可不慎也乎.蔡.许之君.一失其位.不得列于诸侯.况其下乎.《诗》曰:‘不解于位.民之攸墍所引诗见《诗·大雅·假乐》。解,同懈。塈,休息.’其是之谓矣.”
白话翻译
十一月,成公与楚公子婴齐、蔡景公、许灵公、秦右大夫说、宋华元、陈公孙甯、卫孙良夫、郑公子去疾以及齐国的大夫在蜀地结盟。《春秋》不记载卿的名字,是因为这盟会是缺乏诚意的。在这时候他们害怕晋国而偷偷地和楚结盟,所以说结盟没有诚意。蔡景公、许灵公《春秋》不记载,是因为他们乘坐楚国的战车,这叫做失去身份。君子说:“身份是不可以不谨慎对待的啊!蔡、许的国君,一旦失去他们的身份,就不能排列在诸侯之中,何况位在他们以下的人呢?《诗》说:‘在位的人不懈怠,人民便得到休息。’说的就是这种情况了。”
楚师及宋.公衡逃归.臧宣叔曰:“衡父不忍数年之不宴宴:安.以弃鲁国.国将若之何.谁居.后之人必有任是夫.国弃矣.”是行也.晋辟楚.畏其众也.君子曰:“众之不可以已也.大夫为政.犹以众克.况明君而善用其众乎.《大誓》所谓‘商兆民离.周十人同’《大誓》:指《尚书·泰誓》者.众也.”
白话翻译
楚军到达宋国,公衡逃了回来。臧孙许说:“公衡不肯忍受数年的不安宁生活,因此抛弃鲁国,把国家怎么办?谁来承担祸患?他的后人一定会有人承担祸患的!他抛弃了国家!”
在这次战役中,晋国避开楚国,是因为畏惧楚军人数众多。君子说:“大众是不可以不重视的。楚国大夫执政,尚且因为大众而取得胜利,何况是贤明的君主而善于使用大众的呢?《大誓》所说的‘商有亿万人离心离德,周朝十个人同心同德’,就是说使用大众的重要性。”
晋侯使巩朔献齐捷献捷:即献俘于周.王王:周定王弗见.使单襄公辞焉.曰:“蛮夷戎狄.不式式:用王命.淫湎淫湎:沉湎酒色毁常.王命伐之.则有献捷.王亲受而劳之.所以惩不敬.劝有功也.兄弟甥舅兄弟甥舅:前者指同姓诸侯,后者指异姓诸侯.侵败王略王略:周王的法略.王命伐之.告事而已.不献其功.所以敬亲昵.禁淫慝也.今叔父克遂克遂:成功.有功于齐.而不使命卿镇抚王室.所使来抚余一人.而巩伯实来.未有职司于王室未有职司于王室:巩朔时为上军大夫,尚非由周王室任命的卿。意指来使地位太低.又奸先王之礼.余虽欲欲:同“好”,喜爱于巩伯.其敢废旧典以忝忝:辱叔父.夫齐.甥舅之国也.而大师大师:齐始祖吕尚之后也.宁不亦淫从其欲淫从其欲:放纵私欲.以怒叔父.抑岂不可谏诲.”士庄伯士庄伯:即巩朔不能对.王使委于三吏三吏:即三公.礼之如侯伯克敌.使大夫告庆之礼.降于卿礼一等.王以以:与巩伯宴.而私贿之.使相相:赞礼告之曰:“非礼也.勿籍籍:史册.”
白话翻译
晋景公派遣巩朔去周朝进献齐国的俘虏,周定王不肯接见他,派单襄公辞谢,说:“蛮夷戎狄,不奉行天子的命令,沉湎酒色,败坏纲常,天子命令攻打他们,就有了进献俘虏的礼仪,天子亲自接受并加以慰劳,这是用来惩罚不恭敬,勉励有功人士。对于兄弟甥舅之国,侵犯败坏天子的法度政略,天子命令讨伐他,不过报告战争胜利而已,不进献俘虏,这是用来表示尊敬亲近的人,禁止邪恶。如今叔父能成功,在齐国建立功劳,却不派遣曾受天子任命的卿来安抚王室,所派来安抚我的使者,却仅是巩伯,他在周王室中又没有担任职务,这事又违背了先王的礼制,我虽然喜欢巩伯,但又怎敢废除旧典来羞辱叔父?齐国,是我的甥舅之国,而且是姜太公的后代,难道是它放纵私欲因此激怒了叔父,还是因为它已不可救药了呢?”
巩朔不能回答。周定王把接待的事委任给三公,让他们按照诸侯战胜敌人派大夫来朝告庆的礼仪接待他,比接待卿的礼降低一等。
周定王与巩朔宴饮,私下送他礼物,叫相礼的人告诉他说:“这是不合乎礼的,不要记载在史册上。”