2018-6-14 17:50
春秋经
左传
三年春.诸侯伐郑.次于伯牛伯牛:当为郑西部地名,具体所在无考.讨邲之役也.遂东侵郑.郑公子偃公子偃:郑穆公子帅师御之.使东鄙覆覆:埋伏诸鄤鄤mǎn:当为郑东部地名.败诸丘舆丘舆:郑地,今无考.皇戌如楚献捷.
白话翻译
三年春,诸侯攻打郑国,驻扎在伯牛,讨伐邲地战役郑国欺骗晋国之罪。于是东进侵袭郑国。郑公子偃率领军队抵御,命东部边境的军队埋伏在鄤地,在丘舆打败了诸侯的军队。皇戌去楚国进献俘虏。
夏.公如晋.拜汶阳之田.
白话翻译
夏,成公去晋国,拜谢得到汶水以北的田地。
许恃楚而不事郑.郑子良伐许.
白话翻译
许国依仗与楚国友好而不事奉郑国,郑子良攻打许国。
晋人归楚公子谷臣与连尹襄老之尸于楚.以求知罃.于是荀首佐中军矣.故楚人许之.王送知罃.曰:“子其怨我乎.”对曰:“二国治戎治戎:治兵,作战.臣不才.不胜其任.以为俘馘俘馘:这里仅为俘虏的意思.执事不以衅鼓.使归即戮.君之惠也.臣实不才.又谁敢怨.”王曰:“然则德我乎.”对曰:“二国图其社稷.而求纾纾:舒缓其民.各惩惩:懊悔其忿.以相宥也.两释累囚累囚:拘禁的囚犯.以成其好.二国有好.臣不与及臣不与及:与臣无关.其谁敢德.”王曰:“子归.何以报我.”对曰:“臣不任任:担负受怨.君亦不任受德.无怨无德.不知所报.”王曰:“虽然.必告不穀.”对曰:“以君之灵.累臣累臣:被拘禁的臣子得归骨于晋.寡君之以为戮.死且不朽.若从君之惠而免之.以赐君之外臣首.首其请于寡君.而以戮于宗.亦死且不朽.若不获命.而使嗣宗职.次及于事次及于事:轮到我担任国家政事.而帅偏师以脩封疆.虽遇执事.其弗敢违违:避.其竭力致死.无有二心.以尽臣礼.所以报也.”王曰:“晋未可与争.”重为之礼而归之.
白话翻译
晋国人把公子谷臣与连尹襄老的尸体送还楚国,要求交换知罃。这时候荀首已经辅佐中军了,所以楚国人答应了。
楚共王为知罃送行,说:“你怨恨我吗?”
知罃回答说:“二国交战,下臣不才,不能胜任,所以做了俘虏。君王的左右没有用我的血来涂鼓面,让我回国接受诛戮,这是君王对我的恩惠。下臣实在没有才能,又敢怨恨谁?”
楚共王说:“那么你感激我吗?”
知罃回答说:“二国为自己的国家利益打算,希望让人民松口气,各自懊悔自己当初的怨恨而相互宽恕,双方释放被拘禁的人,建立友好关系。两国友好,与下臣没有关系,又敢感激谁呢?”
楚共王说:“你回去,用什么报答我?”
知罃说:“下臣没有什么可怨恨的,君王也对我没有什么恩德,没有怨恨没有恩德,就不知道要报答什么。”
楚共王说:“尽管这样,你一定要告诉我你的想法。”
知罃说:“因为君王的威灵,我这个被囚禁的臣子能够带着这身骨头回到晋国,寡君如果加以诛戮,死且不朽。如果由于君王的恩惠而免受惩罚,把我赐给君王的外臣荀首,荀首向寡君请求而按家法把下臣在宗庙中诛戮,也死而不朽。如果得不到寡君的同意,而让下臣继承宗子的职位,按次序承担国家政事,率领部分军队治理边疆,虽然碰到君王的左右,我不敢避让,竭尽全力一直到战死,也不会有其他信念,以尽到做臣子的职责,这就是所报答君王的。”
楚共王说:“晋国是不能够与它争斗的。”
于是对知罃重加礼遇后放他回去。
秋.叔孙侨如围棘.取汶阳之田.棘不服.故围之.
白话翻译
秋,叔孙侨如包围棘邑。收取汶水以北的田地,棘人不肯归服,所以包围它。
晋郤克.卫孙良夫伐廧咎如.讨赤狄之余焉.廧咎如溃.上失民也杜注谓:此为《传》释《经》之文,而《经》无“廧咎如溃”四字,是《经》阙此四字.
白话翻译
晋郤克、卫孙良夫攻打廧咎如,是讨伐赤狄人的残余。廧咎如溃败,因为它的部落主得不到人民拥护。
冬.十一月.晋侯使荀庚来聘.且寻盟寻盟:寻元年赤棘之盟.卫侯使孙良夫来聘.且寻盟寻盟:寻宣公七年之盟.公问诸臧宣叔曰:“中行伯之于晋也.其位在三位在三:晋郤克为中军主将,位第一;荀首佐中军,位第二;荀庚为上军主将,位第三.孙子之于卫也.位为上卿.将谁先.”对曰:“次国之上卿.当大国之中.中当其下.下当其上大夫.小国之上卿.当大国之下卿.中当其上大夫.下当其下大夫.上下如是.古之制也.卫在晋.不得为次国.晋为盟主.其将先之.”丙午.盟晋.丁未.盟卫.礼也.
白话翻译
晋郤克、卫孙良夫攻打廧咎如,是讨伐赤狄人的残余。廧咎如溃败,因为它的部落主得不到人民拥护。
十二月甲戌.晋作六军.韩厥.赵括.巩朔.韩穿.荀骓荀骓:时将晋国新下军。后谥文子.赵旃皆为卿.赏鞌之功也.
白话翻译
十二月甲戌,晋国组建六军。韩厥、赵括、巩朔、韩穿、荀骓、赵旃都任卿,是犒赏鞌地战役的功劳。
齐侯朝于晋.将授玉授玉:朝见时礼节之一.郤克趋进曰:“此行也.君为妇人之笑辱也.寡君未之敢任.”晋侯享齐侯.齐侯视视:盯住韩厥.韩厥曰:“君知知:认识厥也乎.”齐侯曰:“服改矣.”韩厥登.举爵曰:“臣之不敢爱死.为两君之在此堂也韩厥此语因郤克挖苦齐顷公太过分,所以补救.”
白话翻译
齐顷公到晋国去朝见,将要举行授玉礼节。
郤克快步上前说:“这一次,君王是因为妇人的戏笑而受辱,寡君不敢受礼。”晋景公设享礼款待齐顷公。
齐顷公盯住韩厥看,韩厥说:“君王认识我吗?”
齐顷公说:“服装换过了。”
韩厥登上台阶,举起酒爵说:“下臣在战斗中不惜牺牲,为的就是两国国君和睦共处在这堂上。”
荀罃之在楚也.郑贾人有将寘诸褚褚:装衣物用的囊中以出.既谋之.未行.而楚人归之.贾人如晋.荀罃善视之.如实出己.贾人曰:“吾无其功.敢有其实乎.吾小人.不可以厚诬诬:欺君子.”遂适齐.
白话翻译
荀罃在楚国时,有个郑国商人打算把他放在大口袋中带出楚国,已经计划好了,还没实施,而楚国人把荀罃放了。商人到晋国去,荀罃待他很好,就像他真的救出了自己一样。商人说:“我没有这样的功劳,岂敢接受与有功劳一样的接待?我是小人,不能这样欺骗君子。”于是就到齐国去。