2018-6-14 17:50
春秋经
左传
五年春.原.屏原、屏:赵同、赵括放放:流放,指放赵婴诸齐.婴曰:“我在.故栾氏栾氏:指栾书等人不作.我亡.吾二昆二昆:即二兄,指赵同、赵括其忧哉.且人各有能.有不能.舍我.何害.”弗听.婴梦天使谓己:“祭余.余福女.”使问诸士贞伯士贞伯:士渥浊.贞伯曰:“不识也.”既而告其人曰:“神福仁而祸淫.淫而无罚.福也.祭.其得亡乎.”祭之.之明日而亡亡:通“无”.
白话翻译
五年春,赵同、赵括把赵婴放逐到齐国。
赵婴说:“有我在这里,所以栾氏不敢作乱。我走后,我的两位兄长恐怕就有忧患了!再说一个人有能做到的事有不能做到的事,放我一步又有什么坏处呢?”赵同、赵括不理他。
赵婴做梦梦见天使对他说:“祭我,我保佑你。”他派人去向士贞伯请教吉凶。
士贞伯说:“我不知道。”不久后告诉那人说:“神明保佑仁爱的人而降祸给淫邪的人,淫邪而没受到惩罚,就是福了。祭祀了难道就能免除祸吗?”
赵婴祭祀了神,第二天就被放逐。
孟献子如宋.报华元也.
白话翻译
孟献子去宋国,是回报华元对鲁国的聘问。
夏.晋荀首如齐逆女.故宣伯餫餫yùn:为在野行路之人馈送食物诸谷.
白话翻译
夏,晋荀首去齐国迎亲,所以宣伯在谷地馈送给他食物。
梁山崩.晋侯以传传:传车召伯宗伯宗:晋大夫.伯宗辟重辟重:叫装载货物的车让道曰:“辟传.”重人曰:“待我.不如捷之速也.”问其所.曰:“绛人也.”问绛事焉.曰:“梁山崩.将召伯宗谋之.”问将若之何.曰:“山有朽壤而崩.可若何.国主山川.故山崩川竭.君为之不举不举:减膳撤乐.降服降服:换去平时华丽的衣服而穿素服.乘缦缦:没有彩绘的车子.彻乐.出次出次:离开寝宫.祝币祝币:陈列献神的礼物.史辞以礼焉.其如此而已.虽伯宗.若之何.”伯宗请见之.不可.遂以告而从之.
白话翻译
梁山发生山崩,晋景公用传车召见伯宗。伯宗在路上叫装载货物的重车让道,说:“避让传车!”
押车的人说:“等我让道,还不如走捷径来得快。”
问他是哪里人,他回答说:“绛人。”问他绛都发生了什么事,他回答说:“梁山发生山崩,将召见伯宗商议怎么办。”
伯宗问他:“应该怎么办?”
回答说:“山因为有腐朽的土壤所以崩塌,又能怎样?山川是国家的根本,所以山崩塌河流干涸,国君便为此减膳撤乐,穿素衣,乘普通的车子,不奏乐,不住在寝宫里,太祝陈列供品,太史作文,祭山川之神。就这样做而已,即使是伯宗来又能怎样?”
伯宗邀请他一起去见景公,他不同意。伯宗就把他的话告诉景公,照着做了。
许灵公愬愬:控告郑伯于楚.
白话翻译
许灵公向楚国控告郑悼公。
六月.郑悼公如楚讼.不胜.楚人执皇戌及子国子国:穆公子公子发.故郑伯归.使公子偃请成于晋.
白话翻译
六月,郑悼公去楚国,与许灵公辩论,没有获胜,楚国人拘留了皇戌与子国。因此郑悼公回国后,派公子偃去晋国求和。
秋八月.郑伯及晋赵同盟于垂棘垂棘:晋地,在今山西潞城县北.
白话翻译
秋八月,郑悼公与晋赵同在垂棘结盟。
宋公子围龟围龟:宋文公之子。字子灵为质于楚而归.华元享之.请鼓噪鼓噪:噪,即噪。击鼓呼叫以出.鼓噪以复入.曰:“习功华氏.”宋公杀之.
白话翻译
宋公子围龟在楚国做人质回国,华元设享礼款待他。他请求击鼓呼叫而出华元家,又击鼓呼叫着进去,说:“我是演习进攻华氏。”宋共公把他杀了。
十一月己酉.定王崩.
白话翻译
十一月己酉,周定王去世。
冬.同盟于虫牢.郑服也.诸侯谋复会.宋公使向为人辞以子灵之难.
白话翻译
冬,一起在虫牢结盟,是因为郑国顺服晋国。诸侯商议再次聚会,宋共公派向为人以发生公子围龟的事为理由辞谢了。