2018-6-14 17:50
春秋经
左传
七年春.吴伐郯.郯成.季文子曰:“中国中国:华夏诸国不振旅振旅:整顿军队.蛮夷入伐.而莫之或恤.无吊吊:即吊。意指尊王,维护王道者也夫.《诗》曰:‘不吊昊天.乱靡有定所引诗见《诗·小雅·节南山》。昊天,苍天.’其此之谓乎.有上上:谓霸主不吊.其谁不受乱.吾亡无日矣.”君子曰:“知惧如是.斯不亡矣.”
白话翻译
七年春,吴国攻打郯国,郯国与吴国讲和。
季文子说:“华夏各国不整顿军队,蛮夷打了进来,却没有人为此感到担忧,这是因为没有善人的缘故吧!《诗》说:‘苍天不善,祸乱从来不曾停。’说的就是这情况吧!有在诸侯之上的霸主却不善,还有谁不受到祸乱?我们离灭亡不远了!”
君子说:“像这样知道戒惧,这就不会灭亡。”
郑子良相成公以如晋.见.且拜师.
白话翻译
郑子良作为相礼随郑成公去晋国,朝见,同时拜谢去年晋国出兵救郑。
夏.曹宣公来朝.
白话翻译
夏,曹宣公来我国朝见。
秋.楚子重伐郑.师于氾氾:在今河南襄城县.诸侯救郑.郑共仲.侯羽军军:包围楚师.囚郧公郧公:郧县长官。郧,今湖北沔阳县锺仪.献诸晋.
白话翻译
秋,楚子重攻打郑国,军队驻扎在氾地。诸侯救援郑国。郑共仲、侯羽包围楚军,擒获楚郧公钟仪,把他献给晋国。
八月.同盟于马陵.寻虫牢之盟.且莒服故也.
白话翻译
八月,一起在马陵结盟,重温在虫牢的盟约,同时是因为莒国顺服。
晋人以锺仪归.囚诸军府军府:军用仓库,亦用以囚禁俘虏.
白话翻译
晋国人把钟仪带回国,关押在军府。
楚围宋之役围宋之役:在宣公十四、十五年.师还.子重请取于申申:见隐公元年注.吕吕:国名,姜姓,地在今河南南阳市西,早为楚灭以为赏田.王许之.申公巫臣曰:“不可.此申.吕所以邑也.是以为赋赋:兵赋.以御北方.若取之.是无申.吕也.晋.郑必至于汉汉:汉水.”王乃止.子重是以怨巫臣.子反欲取夏姬.巫臣止之.遂取以行遂取以行:事见成公二年.子反亦怨之.及共王即位.子重.子反杀巫臣之族子阎.子荡及清尹清尹:官名弗忌及襄老之子黑要.而分其室室:家财.子重取子阎之室.使沈尹与王子罢分子荡之室.子反取黑要与清尹之室.巫臣自晋遗二子书.曰:“尔以谗慝贪婪贪婪:贪婪事君.而多杀不辜.余必使尔疲疲:或作“罢”,同“疲”于奔命奔命:奉命奔驰以死.”巫臣请使于吴.晋侯许之.吴子寿梦说之.乃通吴于晋.以两之一卒两之一卒:合两偏以成一卒车,即兵车三十辆适吴.舍舍:留下偏两之一偏两之一:一偏的卒车,即十五辆战车焉.与其射御.教吴乘车.教之战陈.教之叛楚.寘其子狐庸焉.使为行人于吴.吴始伐楚.伐巢.伐徐.子重奔命.马陵之会.吴入州来.子重自郑奔命.子重.子反于是乎一岁七奔命.蛮夷属于楚者.吴尽取之.是以始大.通吴于上国上国:中原诸国.
白话翻译
楚国包围宋国那次战役,军队回国,子重请求取得申、吕二邑的土地作为奖赏,楚庄王答应了。
申公巫臣说:“不行。申、吕之所以为城邑,就是因为有这些土地,兵赋从此产生,以抵御北方。如果让私人取得这些土地,就没有了申、吕二邑。晋国、郑国一定会进逼到汉水。”楚庄王便撤回了命令。子重因此而怨恨巫臣。
子反想娶夏姬为妻,巫臣劝阻他,结果自己娶了夏姬逃走了,子反因此也怨恨巫臣。到了楚共王即位,子重、子反杀死了巫臣的族人子阎、子荡与清尹弗忌以及襄老的儿子黑要,瓜分他们的财产。子重取得子阎的财产,让沈尹及王子罢瓜分子荡的财产,子反取得黑要及清尹的财产。
巫臣从晋国寄书信给子重、子反,说:“你们用邪恶贪婪事奉君王,杀了许多无辜的人。我一定要让你们疲于奔命而死。”
巫臣请求出使吴国,晋景公同意了。吴王寿梦很喜爱他。于是巫臣使吴国与晋国通好,他带领了晋国的三十辆战车去吴国,留下了十五辆。送给吴国射手和驾驭战车的人,教吴国乘车作战,教他们列阵战法,教他们背叛楚国。
巫臣把他的儿子狐庸留在吴国,让他担任吴国的行人。吴国开始攻打楚国,攻打巢国、徐国。子重奉命奔驰救援。马陵盟会时,吴国攻入州来,子重从郑国奉命奔驰救援。就这样,子重、子反一年中七次奉命奔驰。
那些从属于楚国的蛮夷,吴国全数予以攻取,因此开始强大,得以和中原各国通问往来。
卫定公恶孙林父孙林父:孙良夫之子,谥文,又称孙文子.
白话翻译
卫定公厌恶孙林父。
冬.孙林父出奔晋.卫侯如晋.晋反戚反戚:孙林父携戚邑投晋,晋归还卫。戚,见文公元年注焉.
白话翻译
冬,孙林父离开卫国逃到晋国。卫定公去晋国,晋国把戚邑还给卫国。