春秋经
元年春王正月.公即位杜注云襄公这年四岁.
仲孙蔑会晋栾黡.宋华元.卫甯殖.曹人.莒人.邾人.滕人.薛人围宋彭城.
夏.晋韩厥帅师伐郑.仲孙蔑会齐崔杼.曹人.邾人.杞人次于鄫鄫:郑地,在今河南睢县东南.
秋.楚公子壬夫帅师侵宋.
九月辛酉.天王天王:周简王崩.
邾子邾子:邾宣公来朝.
冬.卫侯卫侯:卫献公使公孙剽公孙剽:子叔黑背子,穆公孙来聘.晋侯晋侯:晋悼公使荀罃来聘.
左传
元年春己亥.围宋彭城.非宋地.追书非宋地,追书:此时彭城为楚所占,让鱼石等居住,故云非宋地。但鱼石是宋臣,所以说《春秋》此条为追书也.于是为宋讨鱼石.故称宋.且不登不登:不录叛人也.谓之宋志.彭城降晋.晋人以宋五大夫五大夫:即鱼石、向为人等五人在彭城者归.寘诸瓠丘瓠丘:即壶丘,在今山西垣曲县东南.齐人不会彭城.晋人以为讨.
白话翻译
元年春己亥,包围宋彭城。彭城不是宋地,《春秋》是追记。这时是为宋国讨伐鱼石,所以称宋,同时不记录叛乱者姓名,这是服从宋国人的意愿。彭城投降晋国,晋国人把在彭城的宋国五位大夫带回国,安顿在瓠丘。齐国人没有参加蓬城会战,晋国人以此问罪。
二月.齐大子光为质于晋.
白话翻译
二月,齐太子光到晋国做人质。
夏五月.晋韩厥.荀偃帅诸侯之师伐郑.入其郛郛:外城.败其徒兵徒兵:步兵于洧上洧上:洧水边。洧水出河南登封,东流经新郑、长葛、洧川、扶沟等县入贾鲁河。此洧上指郑都城西南洧水流经处.于是东诸侯之师次于鄫.以待晋师.晋师自郑以鄫之师侵楚焦.夷焦、夷:本皆陈地,见僖公二十三年注及陈.晋侯.卫侯次于戚戚:卫邑,在今河南濮阳县北.以为之援.
白话翻译
夏五月,晋韩厥、荀偃率领诸侯的军队攻打郑国,进入郑都外城,在洧水边打败了郑国的步兵。这时候东方诸侯的军队驻扎在鄫地,等待晋军。晋军从郑国带领驻扎在鄫地的军队侵袭楚国的焦地、夷地及陈国。晋悼公、卫献公驻扎在戚地,作为后援。
秋.楚子辛救郑.侵宋吕吕:在今江苏徐州市东南.留留:在今江苏沛县东南.郑子然子然:穆公子侵宋.取犬丘犬丘:在今河南永城县西北.
白话翻译
秋,楚子辛救援郑国,侵袭宋吕、留二地。郑子然侵袭宋国,占领犬丘。
九月.邾子来朝.礼也.
白话翻译
九月,邾宣公来我国朝见,这是合乎礼的。
冬.卫子叔子叔:即公孙剽.晋知武子知武子:即荀罃来聘.礼也.凡诸侯即位.小国朝之.大国聘焉.以继好.结信.谋事.补阙阙:过失.礼之大者也.
白话翻译
冬,卫子叔、晋知武子来我国聘问,这是合乎礼的。凡是诸侯即位,比它小的国家国君前去朝见,比它大的国家派人聘问,以继续友好关系,相互取得信任,商议大事,弥补过失,这是礼仪中的大事。