2018-6-14 17:50
春秋经
左传
二年春.郑师侵宋.楚令也.
白话翻译
二年春,郑军侵袭宋国,是执行楚国的命令。
齐侯伐莱.莱人使正舆子正舆子:莱大夫赂夙沙卫夙沙卫:齐灵公宠臣,曾任少傅以索索:选择马牛.皆百匹.齐师乃还.君子是以知齐灵公之为“灵”灵:为无道者所谥。《庄子·则阳》:“其所以为灵公者何耶?”注:“灵,即是无道之谥也。”延章按:灵者,其神灵敏而刚愎自用,喜口巧而钝于行,近奸佞而远忠诤,此灵谥无道之由也也.
白话翻译
齐灵公攻打莱国,莱国人派正舆子贿赂夙沙卫精选的马和牛各一百匹,齐军于是撤回。君子由此而知道齐灵公之所以谥“灵”的缘故。
夏.齐姜薨.初.穆姜使择美槚槚:一名楸,木纹细密,可制器具及棺木.以自为榇榇:内棺与颂琴颂琴:一种古琴.季文子取以葬.君子曰:“非礼也.礼无所逆.妇.养姑者也.亏姑以成妇.逆莫大焉.《诗》曰:‘其惟哲人.告之话言.顺德之行所引诗见《诗·大雅·抑》。哲,智。话言,善言.’季孙于是为不哲矣.且姜氏.君之妣也.《诗》曰:‘为酒为醴.烝畀祖妣.以洽百礼.降福孔偕.所引诗见《诗·周颂·丰年》。烝,进。畀,与。祖妣,祖父、母。孔,甚。偕,遍’”
白话翻译
夏,齐姜去世。起初,穆姜派人选择质地上乘的槚木,为自己做了内棺和颂琴,季文子把它拿来安葬齐姜。君子说:“这是不合乎礼的。礼不能有所反常,媳妇,是奉养婆婆的人。损害婆婆来成就媳妇,没有比这更反常的了。《诗》说:‘只有明智的人,才能把好话来奉告,马上实行当作宝。’季孙氏在这件事上是不明智的。再说姜氏,是国君的母亲。《诗》说:‘酿成美酒与甜醪,献给祖父与祖母;配上所有的礼节,恩泽普降多祥福。’”
齐侯使诸姜诸姜:嫁给大夫的齐女.宗妇宗妇:同姓大夫的妻子来送葬.召莱子.莱子不会.故晏弱晏弱:晏桓子,见宣公十四年注城东阳东阳:当在今山东临朐县东,近莱国以偪之.
白话翻译
齐灵公派遣嫁给大夫的宗女与同姓大夫的妻子来我国送葬。召见莱子,莱子不来,所以晏弱修筑东阳的城墙威胁他。
郑成公疾.子驷请息肩于晋息肩于晋:顺服晋国以求休息。时楚国对郑国役使过重,故以息肩为喻.公曰:“楚君以郑故.亲集矢于其目.非异人任非异人任:不是为了别人而承担结果.寡人也.若背之.是弃力力:功与言言:盟誓.其谁昵我.免寡人.唯二三子.”
白话翻译
郑成公生病,子驷请求服从晋国以放下楚国加在郑国身上的负担。成公说:“楚君为了郑国的原因,他的眼睛被箭射瞎,这不是为了别人而承受此结果,正是为了寡人啊。如果背叛楚国,是丢弃了楚国的功劳与盟誓,还有谁会亲近我们?让我免去犯错,拜托各位大夫了!”
秋七月庚辰.郑伯睔卒.于是子罕当国当国:摄国事.子驷为政为政:为卿秉政.子国为司马.晋师侵郑.诸大夫欲从晋.子驷曰:“官命官命:指郑成公之命,亦即君命未改.”
白话翻译
秋七月庚辰,郑成公睔去世。这时子罕摄国事,子驷为执政,子国为司马。晋军侵袭郑国,大夫们想要顺从晋国,子驷说:“君命没有改变。”
会于戚.谋郑故也.孟献子曰:“请城虎牢以偪郑.”知武子曰:“善.鄫之会.吾子闻崔子崔子:崔杼之言.今不来矣.滕.薛.小邾之不至.皆齐故也.寡君之忧不唯郑.罃将复于寡君而请于齐请于齐:请齐国来会.得请而告.吾子之功也.若不得请.事事:指军事将在齐.吾子之请.诸侯之福也.岂唯寡君赖之.”
白话翻译
诸侯在戚地相会,是为了商议对付郑国。孟献子说:“请修筑虎牢的城墙来威逼郑国。”知武子说:“好主意。鄫地会议,您是听到崔杼怎么说的,现在他没有来。滕、薛、小邾的不到会,都是由于齐国的缘故。寡君的忧患不单单是郑国。我将回报寡君,而请求齐国来会。请求得到允许而通告各位修筑虎牢的城墙,这是您的功劳。如果请求没得到允许,要对付的将是齐国。您的请求,是诸侯的福气,岂止寡君得益。”
穆叔穆叔:即叔孙豹聘于宋.通嗣君嗣君:指鲁襄公也.
白话翻译
穆叔去宋国聘问,通报襄公即位。
冬.复会于戚.齐崔武子崔武子:即崔杼及滕.薛.小邾之大夫皆会.知武子之言故也.遂城虎牢.郑人乃成.
白话翻译
冬,再次在戚地会见,齐崔杼与滕、薛、小邾的大夫都到会,这是由于知武子前一番话的缘故。于是就修筑虎牢城墙,郑国人这才与晋讲和。
楚公子申为右司马.多受小国之赂.以偪子重.子辛.楚人杀之.故书曰“楚杀其大夫公子申杜注云:“言所以致国讨之文。””.
白话翻译
楚公子申为右司马,大量收受小国的礼物,以威逼子重、子辛,楚国人把他杀了。所以《春秋》记载说:“楚杀其大夫公子申。”