2018-6-14 17:50
春秋經
左傳
三年春.楚子重伐吳.為簡之師簡之師:經過挑選的軍隊.克鳩茲鳩茲:吳邑,在今安徽蕪湖市東南.至于衡山衡山:即橫山,在當塗縣東北.使鄧廖帥組甲組甲:以絲帶連結皮革或鐵片而成的鎧甲三百.被練被練:以煮熟生絲穿甲片成甲衣三千.以侵吳.吳人要要:攔阻而擊之.獲鄧廖.其能免者.組甲八十.被練三百而已.子重歸.既飲至飲至:見隱公五年注三日.吳人伐楚.取駕駕:在今安徽無為縣境.駕.良邑也.鄧廖.亦楚之良也.君子謂子重于是役也.所獲不如所亡.楚人以是咎子重.子重病之.遂遇心疾心疾:精神錯亂而卒.
白話翻譯
三年春,楚子重攻打吳國,率領精選過的軍隊,攻下鳩茲,打到衡山。
派鄧廖率領穿組甲的兵士三百人,穿被練的兵士三千人去侵襲吳國。
吳國人攔腰攻擊楚軍,擒獲鄧廖,逃回來的只有穿組甲的兵士八十人、穿被練的兵士三百人。
子重回國,在太廟獻俘慶祝後,過了三天,吳國人攻打楚國,佔領駕邑。駕邑是楚國上等城邑,鄧廖是楚國優秀將領。
君子說:『子重在這次戰役中,得不償失。』楚人因此怪罪子重。子重為此煩惱,不久就患精神病去世。
公如晉.始朝也.
白話翻譯
襄公去晉國,這是首次朝見晉君。
夏.盟于長樗.孟獻子相.公稽首.知武子曰:『天子在而君辱稽首.寡君懼矣諸侯相見不當行稽首大禮,所以荀罃如此說.』孟獻子曰:『以敝邑介在東表.密邇仇讎仇讎:指齊、楚、吳.寡君將君是望.敢不稽首.』
白話翻譯
夏,在長樗結盟。孟獻子為相禮,襄公叩頭。知武子說:『還有天子在上,而有辱貴君叩頭,寡君感到害怕。』孟獻子說:『由於敝邑處在東海邊,緊靠仇敵,寡君將要寄希望於貴君,豈敢不叩頭!』
晉為鄭服故.且欲修吳好.將合諸侯.使士匄告于齊曰:『寡君使匄.以歲之不易歲之不易:謂近年來諸侯之間多糾紛。易,平,治.不虞不虞:意外事之不戒.寡君願與一二兄弟相見.以謀不協不協:不和睦。暗指齊國.請君臨之.使匄乞盟.』齊侯欲勿許.而難為不協.乃盟于耏外耏外:耏水邊。在齊都臨淄城外。耏水,即時水.
白話翻譯
晉國因為鄭國順服的緣故,同時想和吳國修好,準備會合諸侯。派遣士匄向齊國報告說:『寡君派遣我士匄前來,因為近年來諸侯間紛爭不斷,對意外事又沒有戒備,寡君願意和幾個兄弟國家的國君相見,商議對付不和睦的國家,請君王光臨,派我先來請求結盟。』齊靈公想不答應,又難於被認為不和睦,於是與士匄在耏水邊結盟。
祁奚請老.晉侯問嗣焉.稱稱:稱道,推薦解狐解狐:解揚族人,食邑于解,故以之為氏.其讎也.將立之而卒.又問焉.對曰:『午午:祁午,祁奚之子也可.』于是羊舌職死矣.晉侯曰:『孰可以代之.』對曰:『赤赤:羊舌赤,羊舌職之子,字伯華也可.』于是使祁午為中軍尉.羊舌赤佐之.君子謂:『祁奚于是能舉善矣.稱其讎不為諂.立其子不為比比:勾結偏私.舉其偏偏:副職不為黨黨:結黨.【商書】曰:「無偏無黨.王道蕩蕩所引【商書】見【尚書·洪范】.」其祁奚之謂矣.解狐得舉.祁午得位.伯華得官.建一官一官:一個部門的官員,指中軍尉而三物三物:三件事,指得舉、得位、得官成.能舉善也夫.唯善.故能舉其類.【詩】云:「惟其有之.是以似之所引詩見【詩·小雅·裳裳者華】.」祁奚有焉.』
白話翻譯
祁奚請求退休,晉悼公詢問他誰可以接替他的職位。祁奚推薦解狐,解狐是他的仇人,準備任命解狐而解狐去世。
晉悼公又詢問人選,祁奚回答說:『祁午可以。』這時候羊舌職去世,
晉悼公說:『誰可以接替羊舌職?』
祁奚回答說:『羊舌赤可以。』就這樣,晉悼公任命祁午為中軍尉,羊舌赤輔佐他。
君子說:『祁奚在這件事上稱得上能夠舉薦賢人了。推薦他的仇人,不是諂媚。舉立他的兒子,不是偏私勾結。薦舉他的副職,不是結黨。【商書】說:「不偏私,不結党,先王正道坦蕩蕩。」說的就是祁奚這樣的人啊!解狐得到薦舉,祁午得到任命,羊舌赤得到官職,設立一個部門的官員而成就三件事,這是由於能夠薦舉賢人的緣故啊!因為他賢明,所以能夠薦舉類似他的人。【詩】說:「因為他具有美好的德行,所以他舉薦的人也同他一樣。」祁奚就是如此。』
六月.公會單頃公及諸侯.己未.同盟于雞澤.晉侯使荀會逆吳子吳子:吳王壽夢于淮上.吳子不至.
白話翻譯
六月,襄公會見單頃公與諸侯。己未,一起在雞澤結盟。晉悼公派荀會在淮河邊迎接吳王壽夢,吳王沒來。
楚子辛為令尹.侵欲于小國侵欲于小國:欲望無盡,求索不斷,使小國受到侵害.陳成公使袁僑如會求成.晉侯使和祖父告于諸侯.秋.叔孫豹及諸侯之大夫及陳袁僑盟.陳請服也.
白話翻譯
楚子辛任令尹,不斷向小國索取禮物侵害他們。陳成公因此派袁僑到雞澤之會去請求和好。晉悼公派和組父把這事通告給諸侯。秋,叔孫豹和諸侯的大夫與陳袁僑結盟,這是由於陳國順服的緣故。
晉侯之弟揚干亂行亂行:擾亂軍隊行列于曲梁曲梁:在雞澤附近.魏絳戮其僕僕:駕車人.晉侯怒.謂羊舌赤曰:『合諸侯以為榮也.揚干為戮.何辱如之.必殺魏絳.無失也.』對曰:『絳無貳志.事君不辟難.有罪不逃刑.其將來辭辭:表白,解釋.何辱命焉.』言終.魏絳至.授僕人僕人:接受官員奏章的官書.將伏劍伏劍:抽劍自殺.士魴.張老止之.公讀其書曰:『日君乏使.使臣斯斯:同『司』,擔任司馬.臣聞「師眾以順為武.軍事有死無犯為敬」.君合諸侯.臣敢不敬.君師不武.執事不敬.罪莫大焉.臣懼其死.以及揚干.無所逃罪.不能致訓致訓:給予教育訓導.至于用鉞鉞:兵器。古行刑用斧、鉞.臣之罪重.敢有不從以怒君心.請歸死于司寇.』公跣而出曰:『寡人之言.親愛也.吾子之討.軍禮也.寡人有弟.弗能教訓.使干干:犯大命.寡人之過也.子無重寡人之過.敢以為請.』
白話翻譯
晉悼公的弟弟揚干在曲梁擾亂了軍隊的行列,魏絳處死了他的御者。
晉悼公發怒,對羊舌赤說:『會合諸侯是得到榮耀的事,揚干因此受到侮辱,還有什麼比這更使人恥辱的呢?一定要殺了魏絳,不要耽誤!』
羊舌赤回答說:『魏絳沒有異志,事奉君王不避危難,有了罪不逃避刑罰,恐怕自己會來解釋,何勞您下此命令呢?』話剛說完,魏絳來了,交給僕人一封書信,準備抽劍自殺。士魴、張老勸阻了他。
晉悼公看他的書信這樣寫道:『往日君王缺少使喚的人,任命臣擔任司馬。臣聽說軍隊中的人以服從軍紀號令為武,在軍中任職寧死不犯軍紀號令為敬。君王會合諸侯,臣子怎敢不敬?君王的軍隊不武,管事的不敬,沒有比這更大的罪了。臣害怕自己犯死罪,所以處理了揚干,這罪過難以逃避。我不能教育訓導好軍中人等,以至於要動大刑用斧鉞,臣的罪很重大,豈敢不服從刑罰,而使君王發怒?請求回去死在司寇那兒。』
晉悼公讀後赤著腳跑出來,說:『寡人對羊舌赤的話,是出於對兄弟的親愛。你殺死揚干的御者,是執行軍法。寡人有弟,沒能教訓好,讓他犯了軍令,這是寡人的過錯。你不要加重寡人的過錯,謹以此為請。』
晉侯以魏絳為能以刑佐佐:治理民矣.反役.與之禮食禮食:公食大夫之禮。設於廟.使佐新軍.張老為中軍司馬.士富為候奄.
白話翻譯
晉悼公因此認為魏絳能夠用刑法治理人民,從盟會回國,在太廟設宴招待魏絳,讓他擔任新軍輔佐。任命張老為中軍司馬,士富為候奄。
楚司馬公子何忌侵陳.陳叛故也.
白話翻譯
楚司馬公子何忌侵襲陳國,是因為陳國背叛楚國的緣故。
許靈公事楚.不會于雞澤.
白話翻譯
許靈公事奉楚國,不參加雞澤會盟。
冬.晉知武子帥師伐許.
白話翻譯
冬,晉知武子率領軍隊攻打許國。