书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

襄公四年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

四年春王三月己酉.陈侯午卒.

夏.叔孙豹如晋.

秋七月戊子.夫人姒氏姒氏:成公妾,襄公母。杞女,一说莒女薨.

葬陈成公.

八月辛亥.葬我小君定姒.

冬.公如晋.

陈人围顿顿:近陈的小国,姬姓,地在今河南项城县

左传

四年春.楚师为陈叛故.犹在繁阳繁阳:在今河南新蔡县北.韩献子患之.言于朝曰:“文王帅殷之叛国以事纣.唯知时也.今我易之易之:谓晋力未能服楚,接受楚叛国陈非其时.难哉.”

白话翻译
四年春,楚军因为陈国背叛的缘故,仍然停留在繁阳。韩献子为此感到担忧,在朝廷上说:“周文王率领叛离殷商的国家事奉纣王,是因为他知道时机未到。如今我们与周文王相反,想成功是多么困难啊!”

三月.陈成公卒.楚人将伐陈.闻丧乃止.陈人不听命不听命:不听楚命.臧武仲闻之曰:“陈不服于楚.必亡.大国行礼焉.而不服.在大犹有咎咎:灾,殃.而况小乎.”

白话翻译
三月,陈成公去世。楚国人准备攻打陈国,听到陈国有丧事,就停止了行动。陈国人不听从楚国的命令。臧武仲听说后,说:“陈国不肯服从楚国,一定会必亡。大国按礼行事而不去顺服,对大国来说尚且带来灾殃,何况陈是小国呢?”

夏.楚彭名侵陈.陈无礼故也.

白话翻译
夏,楚彭名侵袭陈国,这是因为陈国无礼的缘故。

穆叔如晋.报知武子之聘也.晋侯享之.金奏金奏:用钟、镈奏,用鼓为节《肆夏》肆夏:古代燕享音乐。《鲁语》言《肆夏》之三为《肆夏》、《樊遏》、《渠》之三.不拜.工工:乐工,乐人歌《文王》文王:《诗·大雅》篇名。《文王》之三谓“文王之什”前三篇,即《文王》、《大明》、《绵》之三.又不拜.歌《鹿鸣》鹿鸣:《诗·小雅》篇名。《鹿鸣》之三,谓“鹿鸣之什”前三篇,即《鹿鸣》、《四牡》、《皇皇者华》之三.三拜三拜:每歌一曲,下拜一次.韩献子使行人子员问之曰:“子以君命.辱于敝邑.先君之礼.藉藉:荐,献之以乐.以辱吾子.吾子舍其大大:指《肆夏》等乐而重重:多次拜其细.敢问何礼也.”对曰:“《三夏》.天子所以享元侯元侯:牧伯,即诸侯之长也.使臣弗敢与闻.《文王》.两君相见之乐也.臣不敢及.《鹿鸣》.君所以嘉寡君也.敢不拜嘉..《四牡》.君所以劳使臣也.敢不重拜.《皇皇者华》.君教使臣曰:‘必咨于周必咨于周:《皇皇者华》有“周爰咨诹”、“周爰咨度”、“周爰咨询”等句。谓咨询于忠信的人.’臣闻之:‘访问于善为咨.咨亲亲:亲戚为询.咨礼为度.咨事事:政事为诹.咨难为谋.’臣获五善.敢不重拜.”

白话翻译
穆叔去晋国,是为了回报知武子的聘问,晋悼公设享礼招待他。钟镈奏《肆夏》前三曲,穆叔没答拜。乐工歌《大雅·文王之什》的前三篇,穆叔又没答拜。歌《小雅·鹿鸣之什》的前三篇,穆叔三次答拜。
韩献子派行人子员去问穆叔,说:“您奉君王的命令,光临敝邑。敝邑依先君制订的礼,献上音乐,来招待您。您舍弃重大的音乐不理,而再三答拜细小的乐歌,谨此请问这是什么礼仪?”
穆叔回答说:“《肆夏》三曲,是天子用来燕享诸侯领袖的,使臣不敢听赏。《文王》,是两国国君相见时所歌,使臣不敢参预。《鹿鸣》,是国君用来称赞嘉奖寡君,我岂敢不拜谢这嘉奖?《四牡》,是君王用来慰劳使臣的,我岂敢不再次下拜?《皇皇者华》,是君王教导使臣说:‘一定要向忠信的人咨询。’臣听说:‘向善人访求询问称作咨。咨询亲戚的事称作询,咨询礼仪称作度,咨询政事称作诹,咨询困难称作谋。’臣得到这五善,岂敢不再次拜谢?”

秋.定姒薨.不殡于庙.无榇.不虞虞:虞祭。死者葬后,生者还殡宫祭祀后安灵、反哭,称虞祭。时襄公幼小,季孙行父执政,不以夫人之礼待定姒,故如此.匠庆匠庆:鲁国著名工匠谓季文子不终君:使国君不终丧事曰:“子为正卿.而小君之丧不成.不终君也.君长.谁受其咎.”初.季孙为己树六槚于蒲圃蒲圃:场圃名东门之外.匠庆请木.季孙曰:“略略:简略。指随意使用,不必精选.”匠庆用蒲圃之槚.季孙不御御:止.君子曰:“志志:古书。按季孙行父于定姒之丧无礼,匠庆砍了他的寿木也是无礼,所以引这句话以证实所谓‘多行无礼.必自及也’.其是之谓乎.”

白话翻译
秋,定姒去世。不把棺木停放在祖庙里,没备内棺,没举行虞祭。匠庆对季文子说:“你是正卿,而夫人的丧事不完备,是使国君对丧事不终。国君长大后,谁将受到罪责?”
起初,季文子在蒲圃的东门外为自己种了六棵槚树。匠庆请示用什么做定姒的棺木,季文子说:“何必如此费心。”匠庆使用了蒲圃的槚树,季文子不加阻止。君子说:“志书所说的‘多做无礼的事,一定会轮到自己身上’,恐怕就是说这样的事吧!”

冬.公如晋听政听政:指听取晋国的部署打算.晋侯享公.公请属鄫属鄫:以鄫为属国。此时襄公尚幼,凡襄公之言论,皆辅相言之.晋侯不许.孟献子曰:“以寡君之密迩于仇雠.而愿固固:一心一意事君.无失官命官命:晋君之命.鄫无赋于司马司马:指晋司马,兼管诸侯之赋.为执事朝夕之命敝邑.敝邑褊小.阙而为罪.寡君是以愿借助焉.”晋侯许之.

白话翻译
冬,襄公去晋国听取晋国的部署打算,晋悼公设享礼款待他。襄公请求把鄫国作为鲁国的属国,晋悼公不同意。孟献子说:“寡君紧靠着仇敌之国,却愿一心一意事奉君王,完全执行君王的命令。鄫国不向贵国司马交纳贡赋,而君王的左右不断地向敝邑索求,敝邑褊窄狭小,不能满足便是罪过,寡君因此想得到鄫国以为帮助。”晋悼公同意了。

楚人使顿间陈而侵伐之.故陈人围顿.

白话翻译
楚国人让顿国乘陈国不防备之机侵袭陈国,所以陈国人包围顿国。

无终无终:山戎国名,地流徙无定,此时住山西境内子嘉父使孟乐如晋.因魏庄子魏庄子:即魏绛纳虎豹之皮.以请和诸戎.晋侯曰:“戎狄无亲而贪.不如伐之.”魏绛曰:“诸侯新服.陈新来和.将观于我.我德则睦.否.则携贰携贰:背离.劳师于戎.而楚伐陈.必弗能救.是弃陈也.诸华诸华:对诸戎而言,指中原诸侯必叛.戎.禽兽也.获戎失华.无乃不可乎.《夏训》有之曰:‘有穷有穷:部落名,居今河南洛阳后羿后羿:有穷之君’”公曰:“后羿何如.”对曰:“昔有夏之方衰也.后羿自鉏鉏:今河南滑县迁于穷石穷石:即穷谷,在洛阳市南.因夏民以代夏政“因夏民”句:时禹孙大康淫放失国,夏人立其弟仲康。仲康弱,卒后子相立,后羿代相,号有穷.恃其射也.不修民事.而淫于原兽原兽:即田兽,指打猎.弃武罗.伯困.熊髡.尨圉武罗、伯因、熊髡、尨圉:皆羿之贤臣.而用寒浞寒:部落名,居山东潍县。寒浞以部落为氏.寒浞.伯明氏伯明:寒部君王之谗子弟也.伯明后寒伯明后寒:即“寒后伯明”,寒君伯明弃之.夷羿夷羿:夷为羿之氏,或谓种族收之.信而使之.以为己相.浞行媚于内.而施赂于外.愚弄其民.而虞虞:同“娱”羿于田.树之诈慝.以取其国家.外内咸服.羿犹不悛.将归自田.家众杀而亨亨:即“烹”,煮之.以食其子.其子不忍食诸.死于穷门穷门:穷国国门.靡靡:夏臣奔有鬲氏有鬲氏:部落名,居今山东德州市.浞因羿室室:妻妾.生浇及豷.恃其谗慝诈伪.而不德于民.使浇用师灭斟灌斟灌:部落名,地在今山东范县及斟𬩽氏斟寻氏:部落名,居今河南偃师县.处浇于过过:部落名,居今山东掖县.处豷于戈戈:部落名,地在今河南境内.靡自有鬲氏.收二国之烬烬:遗民.以灭浞.而立少康.少康灭浇于过.后杼后杼:少康子灭豷于戈.有穷由是遂亡.失人故也.昔周辛甲辛甲:本为纣臣,后事周为公卿,封长子之为大史也.命百官.官箴箴:诫谏王阙阙:过失.于《虞人之箴》虞人:掌田猎之官曰:‘芒芒芒芒:远貌禹迹.画为九州.经启经启:经略开通九道九道:众多道路.民有寝庙.兽有茂草.各有攸攸:所处.德用不扰德用不扰:德指人与兽的本质。用,因。句谓人与兽需求不同因此而互不干扰.在帝夷羿.冒冒:贪于原兽.忘其国恤.而思其麀麀:牝鹿牡:公兽。此以麀牡泛指禽兽.武不可重重:累次,重复.用用:因此不恢恢:廓,大于夏家.兽臣兽臣:即虞人司原.敢告仆夫仆夫:即“左右”之意,不敢直言君王,故云“仆夫”.’《虞箴》如是.可不惩惩:教训乎.”

白话翻译
无终国国君嘉父派遣孟乐去晋国,通过魏绛献上虎豹的皮,要求晋国与各戎国和好。
晋悼公说:“戎狄不认亲情而贪心,不如攻打他们。”
魏绛说:“诸侯新近顺服,陈国新近来讲和,都将看我们怎么做,我们有德行就亲近我们,我们没有德行就背叛我们。劳动军队攻打戎人,楚国如果攻打陈国,我们必然无法救援,这是丢弃陈国,中原诸侯一定会背叛我们。戎人,是禽兽,得到戎人而失去中原诸侯,恐怕是不行的吧?《夏训》有这样的话:‘有穷后羿……’”。
晋悼公说:“后羿怎么样?”
魏绛回答说:“往时有夏正处在衰落的时候,后羿从鉏地迁徙到穷石,依靠夏朝人民取代了夏朝政权。他凭仗着自己精于射箭,不致力于治理人民,而沉湎于打猎。后羿废弃了武罗、伯因、熊髡、尨圉,而信用寒浞。寒浞是伯明氏的奸邪子弟,寒君伯明氏废弃了他,后羿收留他,信任他并使用他,让他作为自己的辅相。寒浞在宫内对女人们献媚而在宫外广施恩惠,愚弄他的人民而使后羿醉心于打猎,扶植了奸邪人物,以此取得了后羿的国和家,宫内宫外都顺从归附。后羿仍然不思悔改,打算从打猎的地方回来时,他的家人们把他杀了煮熟,送给他儿子吃。后羿的儿子不忍心吃,又被杀死在穷国的城门口。靡逃亡到有鬲氏部落。寒浞接收了有羿的妻妾,和她们生下了浇与豷,凭仗着他的奸邪诈伪而不施德于民。他派浇带领军队,灭亡了斟灌及斟寻氏。让浇居住在过地,让豷居住在戈地。靡从有鬲氏收留斟灌、斟寻二国遗民,用以灭亡了寒浞而立少康为君。少康在过地灭亡了浇,后杼在戈地灭亡了豷。有穷氏因此而灭亡,这是由于失去贤人的缘故。往昔周辛甲任太史时,命令百官,每个人都谏诫天子的过失。在《虞人之箴》中说:‘广阔辽远的大禹走过的国土,区分为九州,开辟经略了众多的道路。人民有住的屋子有宗庙,野兽有茂盛丰密的绿草;他们各自有居住的地方,各取所需互不干扰。有个皇帝叫做后羿,一心沉湎于打猎;忘记了国家的忧患,心中想的只是飞禽走兽。用武的事不能够过于频繁,这样做导致了夏朝的灭亡。我虞人主管的是打猎,谨以此规劝天子的左右。’《虞箴》是这样说的,可以不引以为训吗?”

于是晋侯好田.故魏绛及之.公曰:“然则莫如和戎乎.”对曰:“和戎有五利焉:戎狄荐荐:草。荐居,逐水草而居居.贵货易土.土可贾焉.一也.边鄙不耸耸:惧。指无警.民狎狎:习。此指安心其野.穑人成功.二也.戎狄事晋.四邻振动.诸侯威怀.三也.以德绥戎.师徒不勤.甲兵不顿顿:坏.四也.鉴于后羿.而用德度德度:道德法度.远至迩安.五也.君其图之.”公说.使魏绛盟诸戎.修民事.田以时.

白话翻译
这时候晋悼公爱好打猎,所以魏绛借题发挥说了这些话。
晋悼公说:“然而没有比与戎人讲和更好的办法了吗?”魏绛回答说:“与戎人讲和有五项利益:戎狄逐水草而居,看重财宝轻视土地,可以向他们买土地,这是一。边境没有警报,人民安心在那儿居住,农夫可获收成,这是二。戎狄事奉晋国,四边邻国为之震动,诸侯们因我们的威严而归服,这是三。用德行安抚戎人,不劳师动众,不损坏兵器衣甲,这是四。有鉴于后羿失国的教训,而使用德行法度,远方国家来朝、近处国家安心,这是五。君王请好好想一想!”晋悼公觉得他说的对,派魏绛与各戎国订立盟约,又致力于治理民事,打猎合乎时令。

冬十月.邾人.莒人伐鄫.臧纥臧纥:即臧孙纥,字武仲救鄫侵邾.败于狐骀狐骀:在今山东滕县东南.国人逆丧者皆髽.鲁于是乎始髽髽zhuā:妇人的丧髻,以麻发合结.国人诵之曰:“臧之狐裘.败我于狐骀.我君小子.朱儒朱儒:即侏儒,矮小。臧孙纥当矮小是使.朱儒朱儒.使我败于邾.”

白话翻译
冬十月,邾国人、莒国人攻打鄫国。臧孙纥救援鄫国,侵袭邾国,在狐骀被打败。鲁国去迎接死亡将士棺木的人都用髽,鲁国从此开始就有了用髽的习俗。国人编了首歌说:“臧孙纥,穿狐裘,败在狐骀真可羞。我们国君小孩子,派个侏儒缺远谋。侏儒啊侏儒,败给邾国成祸首。”

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部