2018-6-14 17:50
春秋經
左傳
五年春.公至自晉.
白話翻譯
五年春,襄公從晉國回國。
王使王叔陳生王叔陳生:周卿士愬戎愬戎:控告戎人侵陵周室於晉.晉人執之.士魴如京師.言王叔之貳於戎也.
白話翻譯
周靈王派王叔陳生到晉國控訴戎人,晉國人把他拘禁起來。士魴去京師,報告王叔與戎人勾結的情況。
夏.鄭子國子國:公子發,見成公五年注來聘.通嗣君也.
白話翻譯
夏,鄭子國來我國聘問,是爲了通報僖公即位。
穆叔覿覿:相見鄫大子於晉.以成屬鄫.書曰『叔孫豹.鄫大子巫如晉』.言比諸魯大夫也此釋經不加『及』字。魯大夫兩人行均不加『及』字,故云將鄫太子比於魯大夫.
白話翻譯
穆叔與鄫太子於晉國相見,以完成將鄫作爲魯屬國的手續。【春秋】記載說:『叔孫豹、鄫太子巫去晉國。』二人間不加及字,是把鄫太子等同於魯大夫。
吳子吳子:吳王壽夢使壽越壽越:吳大夫如晉.辭不會於雞澤之故.且請聽聽:聽從諸侯之好.晉人將爲之合諸侯.使魯.衛先會吳.且告會期.故孟獻子.孫文子會吳於善道.
白話翻譯
吳王壽夢派壽越去晉國,解釋沒參加雞澤會見的緣故,同時請求聽從命令與諸侯交好。晉國人準備爲此會合諸侯,派魯、衛二國先和吳國相會,並通告會見日期。所以孟獻子、孫文子與吳人在善道相會。
秋.大雩.旱也.
白話翻譯
秋,舉行求雨的祭祀,是因爲發生旱災。
楚人討陳叛故.曰:『由令尹子辛實侵欲焉.』乃殺之.書曰:『楚殺其大夫公子壬夫.』貪也.君子謂:『楚共王於是不刑.【詩】曰:「周道挺挺.我心扃扃.講事不令.集人來定所引詩爲逸詩,不見今【詩經】。周道,大路。扃扃,明察。令,善.」己則無信.而殺人以逞.不亦難乎.【夏書】曰:「成允成功.所引文今入【大禹謨】。允,信」』
白話翻譯
楚國人追究陳國背叛的緣故,認爲:『是因爲令尹子辛不斷索取以滿足私慾。』於是殺死了令尹子辛。【春秋】記載說:『楚國殺死他們的大夫公子壬夫。』直斥其名,是由於他貪枉的緣故。君子說:『楚共王在處理這件事時刑罰不當。【詩】說:「大道寬廣筆直,我的心明白坦蕩;遇到事情謀劃不善,聚集賢人來一起商量。」自己不講信用,卻殺人以滿足自己,不也是很困難的嗎?【夏書】說:「完成信用然後才能完成功業。」』
九月丙午.盟於戚.會吳.且命戍陳也.穆叔以屬鄫爲不利.使鄫大夫聽命於會聽命於會:以獨立國家身份與會聽取盟主命令.
白話翻譯
九月丙午,諸侯在戚地結盟,是爲了和吳國相會,同時命令諸侯戍守陳國。穆叔因爲把鄫國作爲屬國對魯不利,讓鄫大夫以獨立國家身份與會聽取盟主命令。
楚子囊爲令尹.范宣子曰:『我喪陳矣.楚人討貳而立子囊.必改行.而疾討陳.陳近於楚.民朝夕急.能無往往:往歸於楚乎.有陳非吾事也.無之而後可.』
白話翻譯
楚子囊任令尹。范宣子說:『我們要失去陳國了!楚國人討伐不忠心的人而立子囊,必定會改變以往作法而迅速攻打陳國。陳國靠近楚國,人民不分日夜恐懼危急,能夠不歸服楚國嗎?保有陳國,不是我們能辦到的事;放棄陳國反而好些。』
冬.諸侯戍陳.子囊伐陳.
白話翻譯
冬,諸侯軍隊戍守陳國。子囊攻打陳國。
十一月甲午.會於城棣城棣:在今河南原陽縣北以救之.
白話翻譯
十一月甲午,諸侯在城棣相會以救援陳國。
季文子卒.大夫入斂.公在位公在位:依禮,大夫大斂,國君親自看視,於東序設君位.宰宰:家宰。家臣之首庀庀:具家器爲葬備.無衣帛之妾.無食粟之馬.無藏金玉.無重器備器備:一切用具.君子是以知季文子之忠於公室也.相三君矣.而無私積.可不謂忠乎.
白話翻譯
季文子去世。根據大夫大斂的禮儀,魯襄公親自看視到位。家宰收集家中器具作爲葬具。家中沒有穿絲綢的小妾,沒有以糧食餵飼的馬,沒有收藏銅器玉器,沒有重複的用具。君子因此而知道季文子對公室的忠心。他輔佐了三代君王,卻沒有私人積蓄,難道不能說是忠心嗎?