书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

襄公六年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

六年春王三月壬午.杞伯姑容卒.

夏.宋华弱来奔.

秋.杞葬桓公.

滕子滕子:滕悼公来朝.

莒人灭鄫.

冬.叔孙豹如邾.

季孙宿季孙宿:季孙行父之子如晋.

十有二月.齐侯齐侯:齐灵公灭莱.

左传

六年春.杞桓公卒.始赴以名.同盟故也.

白话翻译
六年春,杞桓公去世,开始在讣告上写他的名字,是因为是同盟国的缘故。

宋华弱与乐辔少相狎狎:习,过分亲密,互相狎玩.长相优优:调戏.又相谤也.子荡子荡:即乐辔怒.以弓梏华弱于朝.平公见之.曰:“司武司武:即司马,时华弱官司马而梏于朝.难以胜矣.”遂逐之.

白话翻译
宋华弱与乐辔小时候彼此亲密,长大了又彼此戏弄,又彼此诽谤。乐辔发怒,在朝堂上用弓套著华弱的脖子。平公见了,说:“官居司马却被人在朝堂上用弓套著脖子,难以在战斗中取胜了!”于是就把华弱赶出国去。

夏.宋华弱来奔.司城子罕子罕:戴公六世孙曰:“同罪异罚.非刑也.专戮戮:辱于朝.罪孰大焉.”亦逐子荡.子荡射子罕之门.曰:“几日而不我从.”子罕善之如初善之如初:和当初一样安定,不计较遭辱

白话翻译
夏,宋华弱逃来我国。司城子罕说:“犯了同样的罪处罚却不一样,这是不合刑法的。在朝堂上专横侮辱人,还有比这更大的罪吗?”平公也赶走乐辔。乐辔用箭射子罕的门,说:“没几天你也要落得和我同样下场了。”子罕安然不以为意,和没发生这事一样。

秋.滕成公来朝.始朝公也.

白话翻译
秋,滕成公来我国朝见,这是他首次朝见襄公。

莒人灭鄫.鄫恃赂赂:赂者为谁,无明言。时鄫已不是鲁属国,故鲁不救。但晋国不承认,所以下文派人指责鲁国也.

白话翻译
莒国人灭亡鄫国,这是由于鄫国仗着送过礼物而不加防备的缘故。

冬.穆叔如邾聘.且修平.

白话翻译
冬,穆叔去邾国,聘问,同时与邾国讲和。

晋人以鄫故来讨.曰:“何故亡鄫.”季武子如晋见.且听命听命:听从处分

白话翻译
晋国人因为鄫被灭的缘故来责问我国,说:“为什么让鄫国灭亡?”季武子去晋国觐见,同时听从处分。

十一月.齐侯灭莱.莱恃谋恃谋:仗着计谋,指送夙沙卫牛马,事见襄公二年也.

白话翻译
十一月,齐灵公灭亡了莱国,这是因为莱国凭仗计谋而不设防备。

于郑子国之来聘也.四月.晏弱城东阳.而遂围莱.甲寅.堙堙:堆土为山之环城.傅于堞堞:女墙.及杞桓公卒之月.乙未.王湫王湫:齐国佐之党,逃亡在莱帅师及正舆子正舆子:莱大夫,见襄公二年.棠人棠:当在今山东平度县附近军齐师.齐师大败之.丁未.入莱.莱共公浮柔奔棠.正舆子.王湫奔莒.莒人杀之.四月.陈无宇陈无宇:敬仲玄孙献莱宗器于襄宫襄宫:齐襄公庙.晏弱围棠.十一月丙辰而灭之.迁莱于郳郳:齐地,今不详.高厚高厚:高固子,齐卿.崔杼定其田定其田:划定其土地疆界以分配给齐君臣

白话翻译
在郑子国前来聘问的那一年,四月,晏弱修筑东阳城墙,接着就包围了莱国。甲寅,环绕莱国都城堆土为山,紧挨着女墙。到了杞桓公去世那一月,乙未,王湫率领军队与正舆子、棠邑军队迎战齐军,被齐军打得大败。丁未,齐军攻入莱国。莱共公浮柔逃到棠邑。正舆子、王湫逃到莒国,莒国人把他们杀了。四月,陈无宇把莱国宗庙里的宝器献入襄公庙。晏弱包围棠地,十一月丙辰,灭亡了棠。把莱国人民迁到郳地。派高厚、崔杼去勘察划定莱国田地,以便分配。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部