书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

襄公八年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

八年春王正月.公如晋.

夏.葬郑僖公.

郑人侵蔡.获蔡公子燮公子燮:蔡庄侯子,官司马

季孙宿会晋侯晋侯:晋悼公.郑伯郑伯:郑简公.齐人.宋人.卫人.邾人于邢丘邢丘:在今河南温县东

公至自晋.

莒人伐我东鄙.

秋九月.大雩.

冬.楚公子贞帅师伐郑.

晋侯使士匄来聘.

左传

八年春.公如晋朝.且听朝聘之数朝聘之数:指朝聘所贡礼物数目

白话翻译
八年春,襄公去晋国朝见,同时听取晋国要求贡纳财物的数目。

郑群公子以僖公之死也.谋子驷.子驷先之.

白话翻译
郑国的公子们由于僖公被杀,策划除掉子驷。子驷抢先发动。

夏四月庚辰.辟辟:罪。此指借口有他罪而杀之杀子狐.子熙.子侯.子丁.孙击.孙恶出奔卫.

白话翻译
夏四月庚辰,捏造了个罪名杀死了子狐、子熙、子侯、子丁。孙击、孙恶逃亡到卫国。

庚寅.郑子国.子耳子耳:子良之子侵蔡.获蔡司马公子燮.郑人皆喜.唯子产子产:公孙侨,子国之子不顺不顺:意见不同,不附和.曰:“小国无文德而有武功.祸莫大焉.楚人来讨.能勿从乎.从之.晋师必至.晋楚伐郑晋、楚伐郑:郑不能抵挡晋、楚,来伐则顺从。从楚则晋来伐,从晋则楚来伐,故云“晋、楚伐郑”.自今郑国不四五年.弗得宁矣.”子国怒之曰:“尔何知.国有大命大命:行军作战之事.而有正卿正卿:指子驷,时专郑政.童子言焉.将为戮矣.”

白话翻译
庚寅,郑子国、子耳侵袭蔡国,擒获蔡司马公子燮。郑国人都为此高兴,唯独子产不以为然,说:“小国没有文治德行,却立有武功,没有比这更大的祸了。楚国人来讨伐,我们能够不顺从他们吗?顺从了楚国,晋国的军队必定来攻。晋、楚交替攻打郑国,从今后郑国至少在四五年内不得安宁了。”子国对他发怒说:“你知道些什么?国家有出兵打仗的大事,有正卿作主,小孩子谈论它,将招杀身之祸。”

五月甲辰.会于邢丘.以命朝聘之数.使诸侯之大夫听命.季孙宿.齐高厚.宋向戌.卫甯殖.邾大夫会之.郑伯献捷献捷:献胜蔡所俘于会.故亲听命.大夫不书.尊晋侯也.

白话翻译
五月甲辰,在邢丘相会,晋国颁布朝聘所献财礼的数目,让诸侯的大夫们到会听取命令。季孙宿、齐高厚、宋向戌、卫宁殖、邾大夫参加了会议。郑简公到会奉献俘虏,所以亲自听取命令。《春秋》没有记载各国大夫的名字,是尊崇晋悼公。

莒人伐我东鄙.以疆鄫田疆鄫田:划定鄫国田地疆界。莒灭鄫后,鲁侵其西界,所以莒伐鲁,以正其封疆

白话翻译
莒国人攻打我国东部边境,以划定原鄫国的土地疆界。

秋九月.大雩.旱也.

白话翻译
秋九月,举行求雨的祭祀,这是由于乾旱。

冬.楚子囊伐郑.讨其侵蔡也.

白话翻译
冬,楚子囊攻打郑国,讨伐它侵袭蔡国。

子驷.子国.子耳欲从楚.子孔子孔:穆公子.子蟜子蟜:子游子,即公孙虿,谥桓子.子展子展:子罕子,即公孙舍之,谥桓子欲待晋.子驷曰:“《周诗》有之曰:‘俟河之清.人寿几何.兆云询多.职竞作罗.所引诗为逸诗。兆,占卜。询,信。职,主要。竞,争’谋之多族.民之多违.事滋滋:益,更加无成.民急矣.姑从楚以纾吾民.晋师至.吾又从之.敬共共:同“供”币帛.以待来者.小国之道也.牺牲玉帛.待于二竟竟:同“境”.以待彊者.而庇民焉.寇不为害.民不罢罢:同“疲”病.不亦可乎.”子展曰:“小所以事大.信也.小国无信.兵乱日至.亡无日矣.五会五会:指从襄公三年会于鸡泽以来共会盟五次之信.今将背之.虽楚救我.将安用之.亲我无成成:终.鄙鄙:以边鄙县邑待之我是欲.不可从也.不如待晋.晋君方明.四军无阙无阙:谓乘卒甲兵完备.八卿八卿:即晋四军的主帅与辅佐和睦.必不弃郑.楚师辽远.粮食将尽.必将速归.何患焉.舍之舍之:子展名闻之:杖杖:倚仗莫如信.完守以老楚.杖信以待晋.不亦可乎.”子驷曰:“《诗》云:‘谋夫孔多.是用不集.发言盈庭.谁敢执其咎.如匪行迈谋.是用不得于道.所引诗见《诗·小雅·小旻》。孔,甚。集,成就。匪,彼。行迈,行。此指行人’请从楚.𬴂𬴂:子驷名也受其咎.”乃及楚平.

白话翻译
子驷、子国、子耳打算顺从楚国,子孔、子蟜、子展要等待晋军救援。
子驷说:“《周诗》有这样的话:‘等待黄河澄清,人的寿命又有几何?占卜实在次数太多,都是抢着为自己结网织罗。’商量的人太多,人民多数不能跟从,事情更加没有成功的希望。人民危急了,姑且顺从楚国让我们的人民松口气。晋军到来,我们又顺从晋军。恭敬地供给财物,以等待大国到来,这是小国的常规。用牺牲和玉帛,等在两边的边境上,以等待强者而以此庇护我们的人民。敌寇不造成祸害,人民不疲乏劳困,不也是可以的吗?”
子展说:“小国用来事奉大国的是信用。小国没有信用,战争与祸乱会时时到来,灭亡的日子就近了。五次盟会的信誓,如今准备背叛,即使楚军救援我们,又有什么用?楚国亲近我们而得不到好结果,那就会想把我们作为他们的边鄙县邑,这是不能顺从的。不如等待晋军救援。晋国国君正直贤明,四军军备齐全,八卿和睦相处,一定不会抛弃郑国。楚军从辽远地方到来,粮食将要吃完,一定会很快回国,怕它什么?我听说:‘最能倚仗的东西是信用。’修缮巩固守备以使楚军日久疲惫,倚仗信用以等待晋军,不也是可以的吗?”
子驷说:“《诗》说:‘出主意的人儿一大堆,难以统一不算数。庭上你一言来我一语,没有一个敢把责任负。好像那行路人问行路人,很难找到正确路。’请顺从楚国,我来承担责任。”于是和楚国讲和。

使王子伯骈告于晋曰:“君命敝邑.‘修而车赋车赋:即车乘,战车.儆儆:戒备而师徒.以讨乱略乱略:即乱.’蔡人不从.敝邑之人.不敢宁处.悉索敝赋.以讨于蔡.获司马燮.献于邢丘.今楚来讨曰:‘女何故称兵于蔡.’焚我郊保郊保:郊外城堡.冯陵冯陵:侵犯我城郭.敝邑之众.夫妇男女.不遑遑:闲暇启处启处:小跪曰启。启处,指休息.以相救也.翦翦:尽焉倾覆.无所控告.民死亡者.非其父兄.即其子弟.夫人夫人:即人人,众人愁痛.不知所庇.民知穷困.而受盟于楚.孤也与其二三臣不能禁止.不敢不告.”知武子使行人子员对之曰:“君有楚命.亦不使一介行李行李:使者告于寡君.而即安于楚.君之所欲也.谁敢违君.寡君将帅诸侯以见于城下.唯君图之.”

白话翻译
派遣王子伯骈向晋国报告,说:“君王命令敝邑:‘修整好你们的战车,戒备好你们的军队,去讨伐动乱的国家。’蔡国人不顺从,敝邑的人不敢安居,全数调集军队,去讨伐蔡国,擒获司马燮,献到邢丘会上。如今楚国前来讨伐,说:‘你们何故对蔡国用兵?’焚毁我国郊外城堡,侵犯我们的城郭。敝邑的人民,夫妻男女,顾不得稍事休息,互相援救。全面遭到颠覆灭亡的威胁,没有地方去控诉求助。人民死去和逃亡的,不是父兄,就是子弟,人人愁苦悲痛,不知道去什么地方寻求保护。人民知道已到危急时刻,于是就接受了楚国的盟约,孤和几位臣子无法禁止。不敢不报告。”
知武子派行人子员回答说:“君王受到楚国的威胁,也不派个人来告诉寡君,却立刻顺服了楚国。这是君王自己的愿望,谁敢反对您?寡君准备率领诸侯和你们在城下相见,请君王认真考虑!”

晋范宣子来聘.且拜公之辱拜公之辱:指鲁襄公朝晋.告将用师于郑.公享之.宣子赋《摽有梅》摽有梅:《诗·召南》篇名,写男女及时婚嫁。范宣子赋此,意请鲁及时出兵.季武子曰:“谁敢哉.今譬于草木.寡君在君.君之臭味臭味:气味也.欢欢:高兴以承命.何时之有.”武子赋《角弓》角弓:《诗·小雅》篇名,取意兄弟之国互相亲近,中有“兄弟昏姻,无胥远矣”句.宾将出.武子赋《彤弓》彤弓:《诗·小雅》篇名,是天子赐诸侯的诗。武子赋此,意在晋悼公继承霸业.宣子曰:“城濮之役城濮之役:在鲁僖公二十八年.我先君文公献功于衡雍.受彤弓于襄王.以为子孙藏.匄也.先君守官之嗣先君守官之嗣:士匄先世为郤缺,文公时为卿也.敢不承命.”君子以为知礼.

白话翻译
晋范宣子来我国聘问,同时拜谢襄公朝晋,报告准备对郑国用兵。襄公设享礼招待他,范宣子赋《摽有梅》。
季武子说:“谁敢不及时呢!现在就用草木作比喻,寡君对贵君来说,贵君是草木,寡君是草木散发的香气。高高兴兴地接受命令,怎么会拖延时间呢?”
季武子赋《角弓》作答。范宣子将退出,季武子赋《彤弓》。
范宣子说:“城濮战役,我国先君文公在衡雍奉献战俘,从周襄王那儿接受了彤弓,作为子孙的宝藏。我士匄是先君大臣的后代,岂敢不接受您的命令?”君子认为范宣子知礼。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部