2018-6-14 17:50
春秋经
左传
九年春.宋灾.乐喜乐喜:即子罕为司城以为政.使伯氏司里司里:管辖城内街巷.火所未至.彻彻:撤。撤除小屋,留出空地,便于隔火小屋.涂涂:以泥涂,使不易燃大屋.陈畚挶畚挶jū:均为盛土器具.具绠绠:汲水绳索缶缶:瓦罐,汲水用具.备水器水器:盛水的器具.量轻重量轻重:依人力量大小分配轻重工作.蓄水潦水潦:水塘.积土涂涂:即土.巡丈城丈城:不详,或指内城.缮守备.表表:标明火道火道:火所行之道。表火道即标明万一着火疏散的路径.使华臣华臣:华元之子,官司徒。正徒,核定徒役人员具正徒.令隧正隧正:掌徒役之官纳郊保纳郊保:谓调集郊外城堡的徒卒入都供役.奔火所.使华阅华阅:华元之子,官右师讨讨:治右官右官:右师所管属官.官庀庀:管理其司.向戌讨左.亦如之.使乐遄乐遄:官司寇庀刑器.亦如之.使皇郧皇郧:字椒,官司马命校正校正:司马属官,管理马匹出马.工正出车.备甲兵.庀武守.使西鉏吾西鉏吾:官太宰庀府守府守:管府库藏物之官.令司宫司宫:宫内宦官之长.巷伯巷伯:管宫中巷、宫门户的宦官儆宫.二师二师:左师、右师令四乡正乡正:宋都有四乡,每乡设乡正敬享.祝宗祝宗:祝史之长用马于四墉墉:城.祀盘庚盘庚:殷商十世君,迁都于今河南安阳,为宋之远祖于西门之外.
白话翻译
九年春,宋国发生火灾。乐喜以司城任执政,派遣伯氏管辖城中街巷。
火没烧到的地方,拆除小屋,用泥涂大屋子;准备好运土的畚挶,配足汲水的绳索瓦罐,备齐盛水的用具;估计各项工作的轻重安排人力,把水塘蓄满水,堆积灭土的泥土;巡视城郭,修缮守卫工具,标明疏散的通道。
派遣华臣核定徒役人员,命令隧正调集郊外城堡的兵士入城供役,奔赴着火现场。
派遣华阅主管右师属官,令他们各管其职。
派遣向戌主管左师属官,也各尽其守。
派遣乐遄管好刑具,所属官也各守其职。
派遣皇郧命令校正疏散马匹,工正疏散战车,准备好衣甲兵器,守卫好武器库。
派遣西鉏吾主管好府库藏物,命令司宫、巷伯加强宫内警戒。二师命令四乡的乡正祭祀神明,祝宗在四城用马祭祀神明,在西门外祭祀盘庚。
晋侯问于士弱士弱:士渥浊之子,谥庄子曰:“吾闻之.宋灾.于是乎知有天道.何故.”对曰:“古之火正火正:官名,行火政,为五行官之一。《汉书·五行志》:“古之火正,谓火官也,掌祭火星,行火政。”.或食食:配食于心心:二十八宿之一.或食于咮咮:二十八宿之一,即柳宿。古祭火星时,或以心宿或以柳宿配享陪祭.以以:因为出内出内:出入。此句谓火星出入于二宿火.是故咮为鹑火鹑火:柳宿别名.心为大火大火:心宿别名.陶唐氏之火正阏伯阏伯:传为高辛氏之后.居商丘.祀大火.而火纪时火纪时:以火星出没来确定时节焉.相土相土:殷商先祖因之.故商主主:祭杞主星大火.商人阅阅:察其祸败之衅衅:预兆.必始于火.是以日日:此或当作“曰”,与晋侯之问相呼应,否则晋侯问今,士弱答以古,不合文意知其有天道也.”公曰:“可必乎.”对曰:“在道.国乱无象.不可知也.”
白话翻译
晋悼公向士弱询问说:“我听说,宋国发生了火灾,从此他们看到了天道。这是什么缘故?”
士弱回答说:“古代的火正,祭火星时或者用心宿配祭,或者用柳宿配祭,这是由于火星运行出入在二宿之间。所以柳宿又称鹑火,心宿又称大火。陶唐氏的火正阏伯居住在商丘,祭祀大火,且用火星来确定时节。相土继承了他的做法,所以商朝祭祀的主星是大火。商朝人考察他们祸败的预兆,一定从火开始,所以说从火灾看到了天道。”
晋悼公说:“这种预兆十分准确吗?”
士弱回答说:“不,还得看有道还是无道。国家动乱而上天不降临相应的预兆,这就无法推知了。”
夏.季武子季武子:季孙宿如晋.报宣子之聘宣子之聘:指上年士匄来鲁国进行聘问也.
白话翻译
夏,季孙宿去晋国,是为了答谢士匄对我国的聘问。
穆姜穆姜:襄公祖母,因欲去成公,私通叔孙侨如,被迫迁于东宫薨于东宫.始往而筮之.遇《艮》䷳之八艮之八:按《周易》言卦,均言“九”、“六”,变一爻而成他卦,曰某卦之某(卦名)。此筮变《随》卦则唯第二爻不变,余爻均变,因此杜注言此为《连山易》或《归藏易》。但下文释卦,仍用《周易》.史曰:“是谓《艮》之《随》䷐.《随》其出出:谓“随”乃随人而行,有出走之象也.君必速也.”姜曰:“亡.是于《周易》曰:‘《随》.元亨利贞.无咎.’元.体之长体之长:元即首,头,故云体之长也.享.嘉之会嘉之会:亨即享,享礼,故云嘉礼中主宾相会也.利.义之和也.贞.事之干事之干:贞为信,《易·乾·文言》:“贞固足以干事。”故云为事物的本体、主干也.体仁足以长人.嘉德足以合合:洽,和合、调协礼.利物足以和义.贞固足以干事.然.故不可诬诬:妄,欺也.是以虽《随》.无咎.今我妇人而与于乱.固在下位.而有不仁不仁:指逼成公事。见成公十六年传.不可谓元.不靖靖:安,静国家.不可谓亨.作而害身.不可谓利.弃位而姣姣:美好。此指修饰。穆姜夫死,当守太后之位,不加修饰,今私通叔孙侨如,修饰美色,故云弃位而姣.不可谓贞.有四德者.《随》而无咎.我皆无之.岂《随》也哉.我则取恶.能无咎乎.必死于此.弗得出矣.”
白话翻译
穆姜在东宫去世。
开始住进去时占筮定吉凶,得到《艮》卦除第二爻外皆变。
太史说:“这称为《艮》卦变为《随》卦。随,是出走的意思。您一定能很快出去。”
穆姜说:“没有的事。这卦在《周易》中说:‘随,元亨利贞,没有灾祸。’元,是身体的尊长。亨,是美好的会合。利,是事义的和谐。贞,是办事的根本。用仁心作为本体就可以当人们的尊长,寻求美好的会见就能协调礼仪,有利于万物就符合道义,本体坚固就能够办好事务,根据这道理,所以说是不能欺骗的,因而虽然得到了《随》卦而没有灾祸。现在我作为个女人却参与作乱。处在低下的地位却又没有仁德,不能说是元。使国家不安定,不能说是亨。做了坏事而危害到自身,不能说是利。不安于位却修饰美容,不能说是贞。有上述四项德行的人,得到《随》卦而没有灾祸。我却四项德行全都没有,难道能合于《随》卦的卦义吗?我自取邪恶,难道能没有灾祸吗?一定死在这里,不能够出去了。”
秦景公使士雃士雃qiān:秦大夫乞师于楚.将以伐晋.楚子许之.子囊曰:“不可.当今吾不能与晋争.晋君类能类能:将能人分成不同类型而使之.举不失选失选:不恰当.官不易方方:政策,政令.其卿让于善.其大夫不失守.其士竞竞:争,努力于教.其庶人力于农穑.商工皂隶不知迁业迁业:改行.韩厥老矣.知罃禀禀:敬焉以为政.范匄少于中行偃.而上之此句王引之谓“而”下当脱“中行偃”三字,句格始与下同。盖句谓范匄比中行偃年少,但中行偃让范匄职高于己任中军辅佐,己任上军主将.使佐中军.韩起少于栾黡.而栾黡.士鲂上之.使佐上军.魏绛多功.以赵武为贤.而为之佐.君明臣忠.上让下竞.当是时也.晋不可敌.事之而后可.君其图之.”王曰:“吾既许之矣.虽不及不及:不如晋.必将出师.”
白话翻译
秦景公派士雃向楚国请求出兵,准备攻打晋国,楚共王答应了。
子囊说:“不行。现在这时候我们不能与晋国争战。晋君将能人分为不同类型而使用他们,举荐人才没有不恰当的,任命官员没有例外违法。他的卿把职位让给善人,他的大夫不失职守,他的士努力教育百姓,他的百姓致力于农桑。商人、工人、皂隶安心本分不想改变职业。韩厥退休,知罃受到敬重担任执政。士匄比荀偃年轻,但荀偃让士匄排位在自己前面,让他辅佐中军。韩起比栾黡年轻,但栾黡、士鲂让他排位在前,让他辅佐上军。魏绛的功劳很多,他认为赵武贤能而自己甘愿做他的辅佐。君王贤明,臣子忠诚,在上的谦让,在下的努力。在现在这时候,晋国不能对抗,只能事奉他们,以后再打主意。君王请好好考虑一下!”
楚共王说:“我已经答应秦国了。虽然比不上晋国,但一定要出兵。”
秋.楚子师于武城武城:楚地,在今河南南阳市北.以为秦援.秦人侵晋.晋饥.弗能报也.
白话翻译
秋,楚共王驻军于武城作为秦军的后援。秦国人侵袭晋国,正遇上晋国闹饥荒,没有能回击。
冬十月.诸侯伐郑.庚午.季武子.齐崔杼.宋皇郧从荀罃.士匄.门于鄟门鄟zhuān门:郑城门名,为都城东门。此言鲁、齐、宋三国军队跟从晋中军.卫北宫括.曹人.邾人.从荀偃.韩起.门于师之梁师之梁:郑都城西门。此言卫、曹、邾三国军队跟从晋上军.滕人.薛人.从栾黡.士鲂.门于北门滕、薛二国军队跟从晋下军.杞人.郳郳:即小邾国人.从赵武.魏绛.斩行栗行栗:道路两旁的栗树。此言杞、小邾二国跟从晋新军.甲戌.师于氾氾:即东氾水,在河南中牟县南.令于诸侯曰:“修器备器备:攻守器具.盛糇粮糇粮:干粮.归老幼.居疾疾:患病者于虎牢.肆眚肆眚:宽赦有罪的人.围郑.”郑人恐.乃行成行成:求和.中行献子中行献子:即荀偃曰:“遂围之.以待楚人之救也.而与之战.不然.无成成:指郑国真心讲和.”知武子曰:“许之盟而还师.以敝敝:使之疲敝楚人.吾三分四军.与诸侯之锐锐:精锐.以逆逆:迎击来者来者:此处指楚军.于我未病.楚不能楚不能:楚军得不到休整,不能持久应付矣.犹愈于战.暴骨暴骨:暴露尸骨。指战争以逞.不可以争不可以争:不能用这样的办法与楚争胜。意谓用智不用力.大劳未艾艾:止息.君子劳心.小人劳力.先王之制也.”诸侯皆不欲战.乃许郑成.
白话翻译
冬十月,诸侯攻打郑国。
庚午,部署季武子、齐崔杼、宋皇郧跟随知罃、士匄攻打鄟门,卫北宫括、曹军、邾军跟随荀偃、韩起攻打师之梁门,滕军、薛军跟随栾黡、士鲂攻打北门,杞军、小邾军跟随赵武、魏绛砍伐道路两旁的栗树。
甲戌,军队齐集在东汜水边,晋悼公号令诸侯说:“修整战斗用具,备好干粮,遣返老幼,把生病的人留在虎牢,赦免有罪的人,包围郑国。”郑国人害怕,于是求和。
荀偃说:“去完成对郑国的包围,以等待楚国援兵到来而与他们交战。不这样的话,不可能使郑国真正顺服。”
知罃说:“答应他们结盟而撤兵,让楚国人攻打郑国,使楚军疲劳。我们把四军分成三个部分,与诸侯的精锐部队相配,轮番迎击楚军,这对我们来说并不疲乏,楚军却要被拖垮了。这样做,比与楚国决战要好。暴露尸骨以求一时满足,不能用这样的办法和楚军争胜。还有大事没有完成,君子劳心,小人劳力,这是先王的训令。”
诸侯都不想打,于是同意郑国讲和。
十一月己亥.同盟于戏.郑服也.
白话翻译
十一月己亥,诸侯一起在戏地结盟,这是由于郑国顺服。
将盟.郑六卿公子𬴂.公子发.公子嘉.公孙辄.公孙虿.公孙舍之.及其大夫.门子门子:卿的嫡子.皆从郑伯.晋士庄子为载书曰:“自今日既盟之后.郑国而而:如果不唯晋命是听.而或有异志者.有如此盟.”公子𬴂趋进曰:“天祸郑国.使介居二大国之间.大国不加德音.而乱乱:兵乱以要要:约言,此指载书之.使其鬼神不获歆歆:神食饩。此即指享用其禋祀禋祀:洁祀.其民人不获享其土利.夫妇辛苦垫隘垫隘:委顿、困苦而羸弱.无所厎厎zhǐ:致告.自今日既盟之后.郑国而不唯有礼与彊可以庇民者是从.而敢有异志者.亦如之.”荀偃曰:“改载书.”公孙舍之曰:“昭昭:诏,照示大神要要:要胁言焉.若可改也.大国亦可叛也.”知武子谓献子曰:“我实不德.而要人以盟.岂礼也哉.非礼何以主盟.姑盟而退.修德息师而来.终必获郑.何必今日.我之不德.民将弃我.岂唯郑.若能休和休和:安逸和平。《文选》张诜注云:“休和,谓祸乱已平,兵戈不用,故致之使休息和平也。”.远人将至.何恃于郑.”乃盟而还.
白话翻译
将要盟誓,郑国的六卿公子𬴂、公子发、公子嘉、公孙辄、公孙虿、公孙舍之以及他们的大夫、卿的嫡子都跟随郑简公。
晋士弱制作盟书,说:“从今天已经盟誓之后,郑国如果不完全服从晋国的命令,或者有别的打算,就同这份盟书中所说的一样。”
公子𬴂急步走前来说:“上天降祸给郑国,让我国夹在二个大国的中间。大国不对我们友好而以战乱逼迫我们结盟,让我们的鬼神享受不到祭祀,让我们的人民享受不到土地生产的成果,使男人女人辛苦羸弱,没有地方可以控诉。从今天已经盟誓之后,郑国如果不完全服从对我们有礼及强大可以庇护我们的人民的国家,而胆敢有别的打算,也同这份盟书中所说的一样。”
荀偃说:“修改这盟书。”
公孙舍之说:“已经把盟誓明白报告给神明了。如果可以修改,大国也就可以背叛了。”
知罃对荀偃说:“我们实在没有德行,反而以盟约来要胁别人,这难道是合乎礼的吗!没有礼,用什么来主持盟会?姑且结盟而退,修明德行整顿军队后再来,最终必定会得到郑国,何必一定要在今天?如果我们没有德行,人民将抛弃我们,岂止是郑国?如果能够安逸和平,远方的人将会归附,要凭借郑国干什么?”于是结盟后回国。
晋人不得志于郑.以诸侯复伐之.
白话翻译
晋国人没有使郑国真正屈服,所以率领诸侯再次攻打郑国。
十二月癸亥.门其三门.闰月戊寅.济于阴阪阴阪:洧水渡口,在今河南新郑县西.侵郑.次于阴口阴口:当在阴阪对岸而还.子孔子孔:公子嘉曰:“晋师可击也.师老而劳.且有归志.必大克之.”子展子展:公孙舍之曰:“不可.”
白话翻译
十二月癸亥,攻打郑国的三面城门。闰十二月戊寅,在阴阪渡过洧水,侵袭郑国,到达阴口后回兵。子孔说:“晋军可以攻击,他们军队长久在外而疲劳,同时想着回去,一定能把他们打得大败。”公孙舍之说:“不行。”
公送晋侯.晋侯以公晏于河上.问公年.季武子对曰:“会于沙随之岁会于沙随之岁:在成公十六年.寡君以生.”晋侯曰:“十二年矣.是谓一终.一星终一终、一星终:古人划周天为十二次,以木星为岁星,木星一年行一次,十二年满一周天,称一星终也.国君十五而生子.冠而生子.礼也.君可以冠矣.大夫盍为冠具.”武子对曰:“君冠.必以祼祼:即灌,用香料加入酒内煮,然后倒于地,使受祭者及宾客闻香气享享:即飨之礼行之.以金石之乐节节:表示节度之.以先君之祧祧tiāo:祖庙处之.今寡君在行.未可具也.请及兄弟之国.而假备焉.”晋侯曰:“诺.”公还及卫.冠于成公成公:卫成公之庙.假钟磬焉.礼也.
白话翻译
襄公送晋悼公,晋悼公为襄公在黄河边设宴,问及襄公年龄,季武子回答说:“在沙随相会的那一年,寡君出生。”
晋悼公说:“十二年了!这称为一终,就是岁星行满了一周天。国君十五岁而生孩子。行了冠礼后生孩子,这是合乎礼的,您可以行冠礼了!大夫何不准备好行冠礼的用具?”
季武子回答说:“国君举行冠礼,一定要伴随举行祼享礼,要用金石奏的音乐来表示礼节,要在先君的宗庙中才能举行。如今寡君正在路上,不能具备这些条件。请到达兄弟之国然后借用。”
晋悼公说:“行。”襄公回国,到达卫国,在卫成公庙里举行冠礼,借用了钟磬,这是合乎礼的。
楚子伐郑.子驷将及楚平.子孔.子蟜曰:“与大国盟.口血未干口血未乾:同盟必喢血,口血未干指言之未久而背之.可乎.”子驷.子展曰:“吾盟固云‘唯彊是从’.今楚师至.晋不我救.则楚彊矣.盟誓之言.岂敢背之.且要盟无质质:诚.神弗临临:𦲷临也.所临唯信.信者.言之瑞也.善之主也.是故临之.明神不蠲蠲juān:洁要盟.背之.可也.”乃及楚平.公子罢戎公子罢戎:楚大夫入盟.同盟于中分中分:郑都城中里名.楚庄夫人楚庄夫人:楚共王之母卒.王未能定郑而归.
白话翻译
楚共王攻打郑国,子驷准备与楚国讲和。
子孔、子蟜说:“与大国结盟,口血未干就背弃它,可以吗?”
子驷、公孙舍之说:“我们的盟誓本来就说:‘只要是强大的就跟从。’如今楚军到来,晋国不救援我们,那么就是楚国强大了。盟誓的话,怎么敢背弃?再说在受到要胁下举行的盟誓没有诚信,神明不会到场聆听,神明只降临有诚信的盟会。信用,是言语的符节,是善良的主体,所以神明降临。明神认为受要胁下举行的盟会不干净,背弃它是可以的。”于是与楚国讲和。
楚公子罢戎进入郑都结盟,一起在中分举行盟誓。
楚庄夫人去世,楚共王没能安定郑国就回国了。
晋侯归.谋所以息民.魏绛请施舍.输积聚输积聚:转运、调拨财货以贷.自公以下.苟有积者尽出之.国无滞积.亦无困人困人:困难无助者.公无禁利公无禁利:国君没有专享的利益。指园宅山林之利与民共用.亦无贪民.祈祈:祈祷以币更以币更:谓用绢帛代替牺牲.宾以特牲特牲:于牛、羊、豕中仅取其一作为牺牲.器用不作.车服从给从给:够用就行.行之期年期年:即期年,一年.国乃有节节:法度.三驾三驾:三次出动兵车。指襄公十年出兵牛首,十一年出兵于向,同年观兵郑东门而楚不能与争.
白话翻译
晋悼公回到国内,谋求让人民休养生息的办法。魏绛请求施予恩惠,把积聚的财物调拨出来借贷给百姓。从国君以下,只要积聚有财物的,全部拿出来。国内没有用不着的不流通的财物,也没有困乏的百姓。国君没有专享的利益,也没有贪婪的百姓。祈祷时用绢帛代替牺牲,招待宾客只用一种牲口,不再制作新的用具,车辆服装只求够用。这样实行了一年,国家于是有了法度。晋国三次出兵而楚国无法与晋抗争。