书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

襄公二十年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

二十年二十年:耶元前553年春王正月辛亥.仲孙速会莒人盟于向向:在今山东莒县南

夏六月庚申.公会晋侯晋侯:晋平公.齐侯齐侯:齐庄公.宋公宋公:宋平公.卫侯卫侯:卫殇公.郑伯郑伯:郑简公.曹伯曹伯:曹武公.莒子莒子:莒犂比公.邾子邾子:邾悼公.滕子滕子:滕成公.薛伯.杞伯杞伯:杞孝公.小邾子小邾子:小邾穆公盟于澶渊澶渊:在今河南濮阳县北

秋.公至自会.

仲孙速帅师伐邾.

蔡杀其大夫公子燮公子燮:蔡庄侯子.蔡公子履公子履:公子燮同母弟出奔楚.

陈侯陈侯:陈哀公之弟黄出奔楚杜注云:“称弟,明无罪也。”

叔老如齐.

冬十月丙辰朔.日有食之.

季孙宿如宋.

左传

二十年春.及莒平.孟庄子会莒人盟于向.督扬之盟督扬之盟:在去年故也.

白话翻译
二十年春,与莒国和好。仲孙速与莒人相会,在向地结盟,这是由于先有督扬的盟会的缘故。

夏.盟于澶渊.齐成故也.

白话翻译
夏,诸侯在澶渊结盟,是由于与齐国讲和。

邾人骤骤:多次至.以诸侯之事弗能报也.

白话翻译
邾国人多次攻打我国,我国因为连年参与诸侯间的盟会征伐,没能报复。

秋.孟庄子伐邾以报之.

白话翻译
秋,仲孙速攻打邾国作为报复。

蔡公子燮欲以蔡之晋.蔡人杀之.公子履.其母弟也.故出奔楚.

白话翻译
蔡公子燮想让蔡国服从晋国,蔡国人把他杀了。公子履是公子燮的同母弟,所以出逃到楚国。

陈庆虎.庆寅庆虎、庆寅:陈卿畏公子黄之偪.愬诸楚曰:“与蔡司马蔡司马:即公子燮同谋.”楚人以为讨.公子黄出奔楚公子黄出奔楚:杜注云:“奔楚自理。”

白话翻译
陈国庆虎、庆寅害怕公子黄的威逼,向楚国报告说:“公子黄与蔡司马一起策划顺从晋国。”楚国人为此讨伐,公子黄出逃到楚国去辩解。

初.蔡文侯欲事晋.曰:“先君先君:指蔡庄侯甲午与于践士之盟践土之盟:在僖公二十八年.晋不可弃.且兄弟也.”畏楚.不能行而卒.楚人使蔡无常.公子燮求从先君以利蔡.不能而死.《书》曰“蔡杀其大夫公子燮”.言不与民同欲也.“陈侯之弟黄出奔楚”.言非其罪也.公子黄将出奔.呼于国曰:“庆氏无道.求专陈国.暴蔑暴蔑:怠慢轻视其君.而去其亲.五年不灭.是无天也.”

白话翻译
起初,蔡文侯想要顺服晋国,说:“先君参加了践土的盟会,晋国不可以丢弃,而且还是兄弟国家。”但是他害怕楚国,没能实施愿望就去世了。楚国人役使蔡国没有常规法度,公子燮请求继承先君遗志以有利于蔡国,没办成而死。《春秋》记载说“蔡国杀死他们的大夫公子燮”,是说公子燮未与人民的欲望相同。“陈哀公的弟弟黄出逃到楚国”,是说不是他的罪过。公子黄准备出逃,在国都中高声叫喊说:“庆氏无道,谋求在陈国专政,怠慢轻视他们的国君,除掉国君的亲人,五年之内不灭亡,就是没有天理了。”

齐子齐子:即叔老初聘初聘:齐庄公今年即位,故云于齐.礼也.

白话翻译
叔老初次去齐国聘问,这是合乎礼的。

冬.季武子如宋.报向戌之聘也.褚师段褚师段:宋大夫,字子石逆之以受享.赋《常棣》常棣:《诗·小雅》篇名之七章以卒七章以卒:七章与末章。七章为“妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和乐且湛”。末章为“宜尔家室,乐尔妻帑。是究是图,亶其然乎”。季武子歌之,表示鲁与宋为婚姻之国,要和睦相处.宋人重贿之.归.复命.公享之.赋《鱼丽》鱼丽:《诗·小雅》篇名。卒章为“物其有矣,维其时矣”。指公派遣使者得时之卒章.公赋《南山有台》南山有台:《诗·小雅》篇名。杜注说襄公赋之,取其中“乐只君子,邦家之基”等语表彰季武子.武子去所去所:避席,离开座位,表示谦恭曰:“臣不堪也.”

白话翻译
冬,季孙宿去宋国,这是回报向戌的聘问。褚师段迎接他,让他接受宋国君的享礼,季孙宿赋《常棣》的第七章与末章。宋国人送给他一笔重礼。季孙宿回国覆命,襄公设享礼慰劳他,他赋《鱼丽》的末章。襄公赋《南山有台》,季孙宿离开座席,说:“下臣不敢当。”

卫甯惠子疾.召召:同“诏”,告悼子悼子:甯殖子甯喜曰:“吾得罪于君君:指卫献公.悔而无及也.名藏在诸侯之策.曰:‘孙林父.甯殖出其君.’君入.则掩之.若能掩之.则吾子也.若不能.犹犹:如果有鬼神.吾有馁而已.不来食矣.”悼子许诺.惠子遂卒.

白话翻译
卫甯惠子生病,告诫悼子说:“我得罪了国君,后悔已经来不及了。我的名字记载在诸侯的简策上,说:‘孙林父、甯殖赶走他们的国君。’只有国君回国,才能掩饰我的罪名。如果能掩饰我的罪名,你就是我的好儿子。如不能,假使有鬼神的话,我宁可挨饿,也不来享受你的祭祀。”悼子答应了,惠子就死了。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部