书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

襄公二十二年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

二十有二年二十有二年:耶元前551年春王正月.公至自会.

夏四月.

秋七月辛酉.叔老卒.

冬.公会晋侯晋侯:晋平公.齐侯齐侯:齐庄公.宋公宋公:宋平公.卫侯卫侯:卫殇公.郑伯郑伯:郑简公.曹伯曹伯:曹成公.莒子莒子:莒犂比公.邾子邾子:邾悼公.薛伯.杞伯杞伯:杞孝公.小邾子小邾子:小邾穆公于沙随沙随:在今河南宁陵县西北

公至自会.

楚杀其大夫公子追舒公子追舒:即令尹子南

左传

二十二年春.臧武仲如晋.雨.过御叔御叔:御邑大夫。御邑在今山东郓城县东.御叔在其邑.将饮酒.曰:“焉用圣人圣人:聪明通达的人。臧武仲多智,故人称为圣人.我将饮酒而己.雨行.何以圣为.”穆叔闻之曰:“不可使也.而傲使人.国之蠹也.”令倍其赋.

白话翻译
二十二年春,臧武仲去晋国,下雨天,他顺道去看望御叔。御叔在他的封邑里,正准备饮酒,说:“要这个所谓的圣人来干吗?我准备饮酒,而他却冒着雨赶路,要聪明有什么用?”穆叔听说后,说:“这个人自己不配出使,反而傲视出使的人,真是国家的蛀虫。”下令把他的赋税增加一倍。

夏.晋人征朝征朝:令朝见于郑.郑人使少正少正:亚卿公孙侨公孙侨:即子产对曰:“
在晋先君悼公九年.我寡君于是即位.即位八月.而我先大夫子驷从寡君以朝于执事.执事不礼于寡君.寡君惧.因是行也.我二年六月朝于楚.晋是以有戏之役戏之役:同盟於戏。见襄公九年.楚人犹竞竞:强.而申礼于敝邑.敝邑欲从执事而惧为大尤大尤:大罪.曰‘晋其谓我不共有礼’.是以不敢携贰于楚.
我四年三月.先大夫子蟜又从寡君以观衅观衅:考察是否有衅隙。此是朝楚的饰词于楚.晋于是乎有萧鱼之役萧鱼之役:见襄公十一年.谓我敝邑迩在晋国.譬诸草木.吾臭味也.而何敢差池.楚亦不竞.寡君尽其土实土实:土地所生.重之以宗器宗器:礼乐之器.以受齐盟齐盟:即“斋盟”,斋戒然后盟誓.遂帅群臣.随于执事.以会岁终会岁终:在岁终朝见。这是当时诸侯尊事霸主的礼.贰于楚者.子侯.石盂子侯、石盂:皆郑大夫.归而讨之.湨梁之明年.子蟜老矣.公孙夏从寡君以朝于君.见于尝酎尝酎:夏正七月时举行的祭礼为尝,酎为醇酒.与执燔燔:同“膰”,祭肉。与执燔,指助祭焉.
间二年.闻君将靖东夏.
四月.又朝.以听事期.不朝之间.无岁不聘.无役不从.以大国政令之无常.国家罢病.不虞不虞:忧患荐至.无日不惕.岂敢忘职.大国若安定之.其朝夕在庭.何辱命焉.若不恤其患.而以为口实口实:借口.其无乃不堪任命.而翦翦:弃除为仇雠.敝邑是惧.其敢忘君命.委诸执事.执事实重图重图:深思之.”

白话翻译
夏,晋国人令郑国去晋朝见。郑国人派少正公孙侨回答使者说:“
在晋国的先君悼公九年时,我寡君在那时即位。即位八个月,而我国先大夫子驷跟随寡君来向执事朝见。执事对我国寡君不加礼遇,寡君心中害怕。因为这一次,我君二年六月去朝见楚国,晋国因此而发动了戏地的战役。这时楚国还很强大,但对敝邑表明了礼仪。敝邑想要跟从执事却害怕犯下大错,认为晋国将会说我们对有礼的国家不恭敬,因此不敢背叛楚国。
我君四年三月,先大夫子蟜又跟随寡君到楚国去观察他们是否有衅隙,晋国于是发动了萧鱼这一战役。我们认为敝邑靠近晋国,以草木作比,晋是草木,我们是香气而已,怎么敢三心二意?楚国这时也渐衰弱,寡君因此拿出所有土地上的出产,加上宗庙中的礼器,来接受盟约。接着就带领群臣跟随执事参加年终的朝会。对楚国亲附的是子侯、石盂,回去后我们就讨伐了他俩。湨梁会盟的第二年,子蟜已经告老退休,公孙夏跟从寡君来朝见君王,在举行尝祭时拜见了君王,参与了祭祀。
隔了两年,听说君王准备平定东方诸侯。
四月,又到贵国朝见,以听取会盟的日期。没有朝见的那些时候,我们没有一年没派使者聘问,没有一次盟会征伐我们不参加的。由于大国的政令没有常规,国家疲劳困乏,忧患屡次发生,所以没有一天不警惕,怎么敢忘记我们的职责?大国如果安定敝邑,我们不断会来朝见,何劳贵国命令呢?如果不体恤我们的忧患,却以不朝见作为借口,那就恐怕我们无法承受大国的命令,而被丢弃作为仇敌了,敝邑对此十分害怕,岂敢忘记君王的命令?把这一切都原原本本交代给执事,请执事对此认真考虑一下。”

秋.栾盈自楚适齐.晏平仲晏平仲:即晏婴言于齐侯曰:“商任之会.受命于晋.今纳栾氏将安用之.小所以事大.信也.失信不立.君其图之.”弗听.退告陈文子陈文子:名须无。陈完之曾孙曰:“君人执信.臣人执共.忠信笃敬.上下同之.天之道也.君自弃也.弗能久矣.”

白话翻译
秋,栾盈从楚国来到齐国。
晏平仲对齐庄公说:“商任会见,我国接受了晋国的命令。如今接纳了栾氏,准备怎么任用他?小国所以用来事奉大国的,是信用。失去信用,国家就无处立身,君王请考虑一下。”齐庄公不听。
晏平仲退下来后告诉陈文子说:“做人君主的要保持信用,做人臣子的要保持恭敬,忠诚、信用、笃实、敬重,上下共同保持它,这是天道。君王自己抛弃自己,不能长久在位了!”

九月.郑公孙黑肱公孙黑肱:字子张有疾.归邑于公.召室老.宗人立段段:黑肱子,字子石,谥献子.而使黜官黜官:减少家臣.薄祭.祭以特羊特羊:一只羊.殷殷:殷祭,即袷禘,除服时的祭祀。大夫殷祭例应用太牢(牛、羊、豕),今减少为用少牢(羊、豕)以少牢.足以共祀.尽归其余邑.曰:“吾闻之.生于乱世.贵而能贫.民无求焉.可以后亡.敬共事君与二三子.生在敬戒.不在富也.”己巳.伯张卒.君子曰:“善戒.《诗》曰:‘慎尔侯度.用戒不虞所引诗见《诗·大雅·抑》。侯度,公侯的法度.’郑子张其有焉.”

白话翻译
九月,郑公孙黑肱得病,把封邑还给国君,召集了家宰、宗人立段为继承人,让他减少家臣、降低祭祀标准。平常祭祀用一只羊,殷祭用羊和猪。
留下足以供给祭祀的土地,把多余的城邑全部归还给国君,说:“我听说,生活在乱世,地位尊贵而能够清贫,对人民没有什么要求,就能够比别人后灭亡。恭敬地事奉国君与各位大夫。生存在于能警戒,不在于富有。”
己巳,公孙黑肱去世。
君子说:“公孙黑肱善于警戒。《诗》说:‘谨慎地奉行公侯的法度,用以警戒意外的祸患。’公孙黑肱差不多做到了。”

冬.会于沙随.复锢栾氏也.栾盈犹在齐.晏子曰:“祸将作矣.齐将伐晋.不可以不惧.”

白话翻译
冬,诸侯在沙随相会,晋国再次宣令禁锢栾氏。这时栾盈还在齐国,晏子说:“祸乱将要兴起了!齐国将要攻打晋国,不可以不戒惧。”

楚观起有宠于令尹子南.未益禄未益禄:没增加俸禄。凡建大功,士大夫益爵,庶人益禄。观起为庶人。庶人依礼只能木车单马,如今观起有马数十乘,所以楚人患之.而有马数十乘.楚人患之.王将讨焉.子南之子弃疾.为王御士.王每见之.必泣.弃疾曰:“君三泣臣矣.敢问谁之罪也.”王曰:“令尹之不能.尔所知也.国将讨焉.尔其居居:留下不逃走乎.”对曰:“父戮子居.君焉用之.泄命重刑.臣亦不为.”王遂杀子南于朝.轘轘:车裂观起于四竟.子南之臣谓弃疾:“请徙子尸于朝.”曰:“君臣有礼.唯二三子.”三日.弃疾请尸.王许之.既葬.其徒曰:“行乎.”曰:“吾与杀吾父.行将焉入.”曰:“然则臣王乎.”曰:“弃父事仇.吾弗忍也.”遂缢而死.

白话翻译
楚国的观起得到令尹子南的宠爱,没有增加俸禄却有可驾数十辆车的马。楚国人对此不满,楚康王打算讨伐他们。
子南的儿子弃疾做楚康王的侍御,康王每次见到他,总要流泪。
弃疾说:“君王对我已经多次流泪了,谨大胆问一下谁有罪过?”
康王说:“令尹的不善,你是知道的。国家将要讨伐他,你是否仍然留下不走?”
弃疾回答说:“父亲遭戮儿子留下不走,君王怎么还能任用?泄露君王的命令从而加重刑罚,臣也不能这样做。”
康王就在朝廷上杀死了子南,把观起车裂了,把他的尸体在国内四方巡回示众。
子南的家臣对弃疾说:“请让我们把主人的尸体从朝廷上搬走。”
弃疾说:“君臣间有规定的礼仪,看诸位大夫怎么处理吧。”
三天后,弃疾请求收尸,楚康王答应了。
安葬后,弃疾的随从说:“出走吗?”
弃疾说:“我参与了杀死我父亲的事,出走又有什么地方可让我去?”
随从说:“那么还是做君王的臣下吗?”
弃疾说:“抛弃父亲事奉仇人,我不能忍受。”于是就上吊而死。

复使薳子冯为令尹.公子𬺈为司马.屈建屈建:屈到之子,字子木为莫敖.有宠于薳子者八人.皆无禄而多马.他日朝.与申叔豫言.弗应而退.从之.入于人中.又从之.遂归.退朝见之.曰:“子三困我于朝.吾惧.不敢不见.吾过.子姑告我.何疾疾:厌恶,嫌弃我也.”对曰:“吾不免是惧.何敢告子.”曰:“何故.”对曰:“昔观起有宠于子南.子南得罪.观起车裂.何故不惧.”自御而归.不能当道当道:走在道路正中。此写薳子冯心中害怕,无心驾车.至.谓八人者曰:“吾见申叔.夫子所谓生死而肉骨也.知我者如夫子则可.不然请止请止:表示绝交之词.”辞八人者.而后王安之.

白话翻译
楚康王再次任命薳子冯为令尹,公子𬺈为司马,屈建为莫敖。受到薳子冯宠爱的有八个人,都没有禄位而多马。
过了几天薳子冯上朝,和申叔豫说话,申叔豫不答应而退走。薳子冯追上去,申叔豫钻进了人堆里。薳子冯又追上去,申叔豫就回家去了。
退朝后,薳子冯去见申叔豫,说:“你在朝廷上三次令我难堪,我心中恐惧,不敢不来见你。我有过错,你不妨告诉我,为什么要厌恶我呢?”
申叔豫回答说:“我害怕的是自己难以免除祸患,怎么敢告诉你呢?”
薳子冯说:“什么原因?”
申叔豫说:“过去观起受到子南的宠爱,子南有了罪过,观起遭受车裂,我怎能不害怕?”薳子冯自己驾车回去,车子老是走不到路当中。
回到家,薳子冯对八个人说:“我去见申叔,这个人就是人们说的能令死者复生使白骨长肉的人啊。能够了解我的,像这个人那样方行。做不到的,就此分手。”
辞退了八个人,然后楚康王才对他放心。

十二月.郑游眅游眅fǎn:公孙虿之子,字子明将归晋.未出竟.遭逆妻者.夺之.以馆于邑.丁巳.其夫攻子明.杀之.以其妻行.子展废良良:游眅之子.而立大叔大叔:即游吉,游眅之弟.曰:“国卿.君之贰也.民之主也.不可以苟.请舍子明之类.”求亡妻者.使复其所.使游氏勿怨.曰:“无昭恶也.”

白话翻译
十二月,郑游眅准备回晋国去,还没出国境,碰上迎亲的人,游眅夺走了新娘,就在那个城市住下。
丁巳,新娘的丈夫进攻游眅,杀死了他,带着妻子走了。
子展废黜了良而立大叔,说:“国卿是君王的副手,人民的主宰,不能苟且随意。请舍弃游眅一类恶人。”
派人寻访被抢走新娘的人,让他回到自己的乡里。让游氏不要怨恨报复,说:“不要显扬游眅的邪恶。”

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部