2018-6-14 17:50
春秋经
左传
元年春王正月辛巳.晋魏舒合诸侯之大夫于狄泉.将以城成周.魏子莅政莅政:代天子主持政事.卫彪傒曰:“将建天子建天子:建造天子的居所.而易位易位:改自己臣位而居君位以令.非义也.大事奸义.必有大咎.晋不失诸侯.魏子其不免乎.”是行也.魏献子属役于韩简子及原寿过原寿过:周大夫.而田于大陆大陆:在今河南获嘉县西北.焚焉.还.卒于甯甯:在今获嘉县西.范献子去其柏椁柏椁:柏木外棺,是大臣所用,范献子去之,以示贬.以其未复命而田也.
白话翻译
元年春,周历正月辛巳,晋魏舒在狄泉会合诸侯的大夫,准备修筑成周的城墙。魏舒代天子主持其事。卫彪傒说:“打算为天子建造居所,却超越本位发号施令,这不合于道义。重大的事情上违背道义,一定会导致大灾难。晋国不失去诸侯的话,魏舒恐怕难以免除祸患了吧!”这次行动,魏舒把事情交代给韩简子与原寿过办,自己去大陆打猎,放火赶逐猎物。回来时,死在甯地。范献子撤除了他的柏木外棺,因为他还没有覆命就去打猎。
孟懿子会城成周.庚寅.栽栽:设版筑填土.宋仲几不受功功:任务.曰:“滕.薛.郳.吾役吾役:我们的徒役也.”薛宰曰:“宋为无道.绝我小国于周.以我适楚.故我常从宋.晋文公为践土之盟.曰:‘凡我同盟.各复旧职.’若从践土.若从宋.亦唯命.”仲几曰:“践土固然固然:谓践土之盟所说也是以薛为宋属国.”薛宰曰:“薛之皇祖奚仲居薛.以为夏车正.奚仲迁于邳邳:在今江苏邳县.仲虺居薛.以为汤左相.若复旧职.将承王官.何故以役诸侯.”仲几曰:“三代各异物各异物:事不同.薛焉得有旧.为宋役.亦其职也.”士弥牟曰:“晋之从政者新新:指韩简子新为卿.子姑受功.归.吾视诸故府故府:存放档案之处.”仲几曰:“纵子忘之.山川鬼神其忘诸乎.”士伯怒.谓韩简子曰:“薛征于人.宋征于鬼.宋罪大矣.且己无辞.而抑我以神.诬我也.‘启宠纳侮’.其此之谓矣.必以仲几为戮戮:同“辱”.”乃执仲几以归.三月.归诸京师.
白话翻译
孟懿子参加修筑成周城的事。庚寅,设版筑填土。宋仲几不肯接受任务,说:“滕、薛、郳三国,是从属我们的徒役。”薛宰说:“宋国所作无道,使我们小国与周朝断绝来往,带着我们迁向楚国,所以我们通常服从宋国。晋文公召集践土会盟,盟誓说:‘凡是我们同盟国家,各自恢复原先的职位。’是服从践土盟誓,还是服从宋国,我们唯命是听。”仲几说:“践土之盟定的就是让你们从属宋国。”薛宰说:“薛国的始祖奚仲,居住薛地,担任夏朝车正。奚仲迁移到邳地,仲虺居住薛地,任汤的左相。如果恢复原先的职位,应该担任周朝官职,怎么要为诸侯做徒役?”仲几说:“三代的事各不相同,薛国怎么还有原先的职位?为宋国做徒役,就是你们的职位了。”士弥牟说:“晋国主持这件事的是个新卿,您姑且接受任务,我去查一下故府所存档案。”仲几说:“即使您忘了这事,山川鬼神难道也会忘记吗?”士弥牟发怒,对韩简子说:“薛国用人来证明,宋国用鬼来证明,宋国犯的罪很大了。再说自己说不出道理却用神来压制我,这是欺侮我。给予他宠信反而受到他的欺侮,说的就是这情况了。一定要使仲几羞辱。”于是把仲几抓起来押回国。三月,把仲几送回京师。
城三旬而毕.乃归诸侯之戍.
白话翻译
筑城的工作三旬完工,于是遣返诸侯戍守的军队。
齐高张后.不从诸侯杜注:“后期,不及诸侯之役。”.晋女叔宽曰:“周苌弘.齐高张皆将不免.苌叔违天.高子违人.天之所坏.不可支也.众之所为.不可奸也.”
白话翻译
齐高张迟到,没有参加诸侯筑城的事。晋女叔宽说:“周苌弘、齐高张都将不能免受祸难。苌叔违背上天,高子违背大众。上天要毁坏谁,谁也不能维护。众人要惩办谁,谁也不能违背。”
夏.叔孙成子叔孙成子:叔孙婼之子,名不敢逆公之丧于乾侯.季孙曰:“子家子亟言于我.未尝不中吾志中吾志:合吾心也.吾欲与之从政.子必止之止之:止其出行外国.且听命焉杜注:“众事皆咨问子家子。”.”子家子不见叔孙.易几几:时而哭.叔孙请见子家子.子家子辞曰:“羁未得见.而从君以出.君不命而薨.羁不敢见.”叔孙使告之曰:“公衍.公为实使群臣不得事君.若公子宋公子宋:昭公弟,继位为定公主社稷.则群臣之愿也.凡从君出而可以入者.将唯子是听.子家氏未有后.季孙愿与子从政.此皆季孙之愿也.使不敢以告.”对曰:“若立君.则有卿士.大夫与守龟在守龟:占卜国事的龟壳.羁弗敢知.若从君者.则貌而出貌而出:表面从君出而心未必忠于君者者.入可也.寇而出寇而出:指与季氏为仇而从君出者者.行可也.若羁也.则君知其出也.而未知其入也.羁将逃也.”丧及坏𬯎坏𬯎:在今曲阜境内.公子宋先入.从公者皆自坏𬯎反.
白话翻译
夏,叔孙成子到干侯去迎接昭公的灵柩。季孙说:“子家子多次与我交谈,没有不合我心意的,我想请他一起参与政事,你一定要留住他别让他走,并且听从他的指示。”子家子不肯见叔孙,改变了哭泣的时间。叔孙请拜见子家子,子家子拒绝说:“我没能见到您,就跟随国君一起走了。君王没有命令我见您就去世了,我不敢与您相见。”叔孙派人告诉他说:“公衍、公为使得群臣不能够事奉君王。如果公子宋主持社稷,这是群臣的愿望。凡是跟随君王出走而可以让他回国的,将由您来决定。子家氏没有继承人,季孙愿意让您参与政事,这些都是季孙的愿望,派我前来报告。”子家子回答说:“对于立君一事,有卿士、大夫和守龟在那里,我不敢参与意见。对跟随君王出行的人的处理,那些表面忠君而心中未必忠君的人,可以回去;和季氏为仇而出行的人,可以让他们出逃国外;至于我自己,是国君知道我出行而不知我回去的,我打算逃走。”灵柩到达坏𬯎,公子宋先入都,跟随昭公的人都从坏往回走。
六月癸亥.公之丧至自干侯.戊辰.公即位.季孙使役如阚公氏阚:在曲阜,是鲁国历代国君墓地。阚公氏,管墓大夫.将沟焉杜注:“季孙恶昭公,欲沟绝其兆域,不使与先君同。”.荣驾鹅荣驾鹅:鲁大夫荣成伯曰:“生不能事.死又离之.以自旌旌:彰也.纵子忍之.后必或耻之.”乃止.
白话翻译
六月癸亥,昭公的灵柩从干侯回到都中。戊辰,定公即位。季孙派役夫到阚公氏那儿,要在昭公墓道边挖沟,使昭公墓与鲁历代君王墓分隔开。荣驾鹅说:“活着时你不能事奉他,死了又隔离他,你这是在自我表彰罪恶。即使你忍心这样做了,后世必定会有人以此为羞耻。”季孙便停下未做。
季孙问于荣驾鹅曰:“吾欲为君谥谥:指恶谥.使子孙知之.”对曰:“生弗能事.死又恶之.以自信信:同申。自信即自我表白也.将焉用之.”乃止.
白话翻译
季孙征求荣驾鹅意见说:“我打算为国君定恶谥,让子孙都知道他。”荣驾鹅回答说:“他活着时你不能事奉他,死了又给他恶谥,这是自我表白对他的厌恶,干吗要这样做?”季孙就没给昭公定恶谥。
秋七月癸巳.葬昭公于墓道南.孔子之为司寇也.沟而合诸墓沟而合诸墓:在墓外为沟,扩大墓区,以与墓道北诸公墓相连.
白话翻译
秋七月癸巳,把昭公安葬在墓道的南边。孔子任司寇的时候,在昭公墓外挖沟,使昭公墓与鲁其他国君的墓合为一体。
昭公出故.季平子祷于炀公炀公:鲁先君,伯禽之子.
白话翻译
由于昭公出行的缘故,季平子向炀公祈祷。
九月.立炀宫.
白话翻译
九月,建立炀公庙。
周巩简公巩简公:周卿士弃其子弟.而好用远人远人:异族。此条本与下为一传.
白话翻译
周巩简公疏远他的宗族子弟,而喜欢任用异族的人。