2018-6-14 17:50
春秋經
左傳
元年春王正月辛巳.晉魏舒合諸侯之大夫於狄泉.將以城成周.魏子蒞政蒞政:代天子主持政事.衛彪傒曰:『將建天子建天子:建造天子的居所.而易位易位:改自己臣位而居君位以令.非義也.大事奸義.必有大咎.晉不失諸侯.魏子其不免乎.』是行也.魏獻子屬役於韓簡子及原壽過原壽過:周大夫.而田於大陸大陸:在今河南獲嘉縣西北.焚焉.還.卒於甯甯:在今獲嘉縣西.范獻子去其柏槨柏槨:柏木外棺,是大臣所用,范獻子去之,以示貶.以其未復命而田也.
白話翻譯
元年春,周曆正月辛巳,晉魏舒在狄泉會合諸侯的大夫,準備修築成周的城牆。魏舒代天子主持其事。衛彪傒說:『打算為天子建造居所,卻超越本位發號施令,這不合於道義。重大的事情上違背道義,一定會導致大災難。晉國不失去諸侯的話,魏舒恐怕難以免除禍患了吧!』這次行動,魏舒把事情交代給韓簡子與原壽過辦,自己去大陸打獵,放火趕逐獵物。回來時,死在甯地。范獻子撤除了他的柏木外棺,因為他還沒有覆命就去打獵。
孟懿子會城成周.庚寅.栽栽:設版築填土.宋仲幾不受功功:任務.曰:『滕.薛.郳.吾役吾役:我們的徒役也.』薛宰曰:『宋為無道.絕我小國於周.以我適楚.故我常從宋.晉文公為踐土之盟.曰:「凡我同盟.各復舊職.」若從踐土.若從宋.亦唯命.』仲幾曰:『踐土固然固然:謂踐土之盟所說也是以薛為宋屬國.』薛宰曰:『薛之皇祖奚仲居薛.以為夏車正.奚仲遷於邳邳:在今江蘇邳縣.仲虺居薛.以為湯左相.若復舊職.將承王官.何故以役諸侯.』仲幾曰:『三代各異物各異物:事不同.薛焉得有舊.為宋役.亦其職也.』士彌牟曰:『晉之從政者新新:指韓簡子新為卿.子姑受功.歸.吾視諸故府故府:存放檔案之處.』仲幾曰:『縱子忘之.山川鬼神其忘諸乎.』士伯怒.謂韓簡子曰:『薛征於人.宋征於鬼.宋罪大矣.且己無辭.而抑我以神.誣我也.「啟寵納侮」.其此之謂矣.必以仲幾為戮戮:同『辱』.』乃執仲幾以歸.三月.歸諸京師.
白話翻譯
孟懿子參加修築成周城的事。庚寅,設版築填土。宋仲幾不肯接受任務,說:『滕、薛、郳三國,是從屬我們的徒役。』薛宰說:『宋國所作無道,使我們小國與周朝斷絕來往,帶着我們遷向楚國,所以我們通常服從宋國。晉文公召集踐土會盟,盟誓說:「凡是我們同盟國家,各自恢復原先的職位。」是服從踐土盟誓,還是服從宋國,我們唯命是聽。』仲幾說:『踐土之盟定的就是讓你們從屬宋國。』薛宰說:『薛國的始祖奚仲,居住薛地,擔任夏朝車正。奚仲遷移到邳地,仲虺居住薛地,任湯的左相。如果恢復原先的職位,應該擔任周朝官職,怎麼要為諸侯做徒役?』仲幾說:『三代的事各不相同,薛國怎麼還有原先的職位?為宋國做徒役,就是你們的職位了。』士彌牟說:『晉國主持這件事的是個新卿,您姑且接受任務,我去查一下故府所存檔案。』仲幾說:『即使您忘了這事,山川鬼神難道也會忘記嗎?』士彌牟發怒,對韓簡子說:『薛國用人來證明,宋國用鬼來證明,宋國犯的罪很大了。再說自己說不出道理卻用神來壓制我,這是欺侮我。給予他寵信反而受到他的欺侮,說的就是這情況了。一定要使仲幾羞辱。』於是把仲幾抓起來押回國。三月,把仲幾送回京師。
城三旬而畢.乃歸諸侯之戍.
白話翻譯
築城的工作三旬完工,於是遣返諸侯戍守的軍隊。
齊高張後.不從諸侯杜註:『後期,不及諸侯之役。』.晉女叔寬曰:『周萇弘.齊高張皆將不免.萇叔違天.高子違人.天之所壞.不可支也.眾之所為.不可奸也.』
白話翻譯
齊高張遲到,沒有參加諸侯築城的事。晉女叔寬說:『周萇弘、齊高張都將不能免受禍難。萇叔違背上天,高子違背大眾。上天要毀壞誰,誰也不能維護。眾人要懲辦誰,誰也不能違背。』
夏.叔孫成子叔孫成子:叔孫婼之子,名不敢逆公之喪於乾侯.季孫曰:『子家子亟言於我.未嘗不中吾志中吾志:合吾心也.吾欲與之從政.子必止之止之:止其出行外國.且聽命焉杜註:『眾事皆咨問子家子。』.』子家子不見叔孫.易幾幾:時而哭.叔孫請見子家子.子家子辭曰:『羈未得見.而從君以出.君不命而薨.羈不敢見.』叔孫使告之曰:『公衍.公為實使群臣不得事君.若公子宋公子宋:昭公弟,繼位為定公主社稷.則群臣之願也.凡從君出而可以入者.將唯子是聽.子家氏未有後.季孫願與子從政.此皆季孫之願也.使不敢以告.』對曰:『若立君.則有卿士.大夫與守龜在守龜:占卜國事的龜殼.羈弗敢知.若從君者.則貌而出貌而出:表面從君出而心未必忠於君者者.入可也.寇而出寇而出:指與季氏為仇而從君出者者.行可也.若羈也.則君知其出也.而未知其入也.羈將逃也.』喪及壞隤壞隤:在今曲阜境內.公子宋先入.從公者皆自壞隤反.
白話翻譯
夏,叔孫成子到干侯去迎接昭公的靈柩。季孫說:『子家子多次與我交談,沒有不合我心意的,我想請他一起參與政事,你一定要留住他別讓他走,並且聽從他的指示。』子家子不肯見叔孫,改變了哭泣的時間。叔孫請拜見子家子,子家子拒絕說:『我沒能見到您,就跟隨國君一起走了。君王沒有命令我見您就去世了,我不敢與您相見。』叔孫派人告訴他說:『公衍、公為使得群臣不能夠事奉君王。如果公子宋主持社稷,這是群臣的願望。凡是跟隨君王出走而可以讓他回國的,將由您來決定。子家氏沒有繼承人,季孫願意讓您參與政事,這些都是季孫的願望,派我前來報告。』子家子回答說:『對於立君一事,有卿士、大夫和守龜在那裏,我不敢參與意見。對跟隨君王出行的人的處理,那些表面忠君而心中未必忠君的人,可以回去;和季氏為仇而出行的人,可以讓他們出逃國外;至於我自己,是國君知道我出行而不知我回去的,我打算逃走。』靈柩到達壞隤,公子宋先入都,跟隨昭公的人都從壞往回走。
六月癸亥.公之喪至自干侯.戊辰.公即位.季孫使役如闞公氏闞:在曲阜,是魯國歷代國君墓地。闞公氏,管墓大夫.將溝焉杜註:『季孫惡昭公,欲溝絕其兆域,不使與先君同。』.榮駕鵝榮駕鵝:魯大夫榮成伯曰:『生不能事.死又離之.以自旌旌:彰也.縱子忍之.後必或恥之.』乃止.
白話翻譯
六月癸亥,昭公的靈柩從干侯回到都中。戊辰,定公即位。季孫派役夫到闞公氏那兒,要在昭公墓道邊挖溝,使昭公墓與魯曆代君王墓分隔開。榮駕鵝說:『活着時你不能事奉他,死了又隔離他,你這是在自我表彰罪惡。即使你忍心這樣做了,後世必定會有人以此為羞恥。』季孫便停下未做。
季孫問於榮駕鵝曰:『吾欲為君諡諡:指惡諡.使子孫知之.』對曰:『生弗能事.死又惡之.以自信信:同申。自信即自我表白也.將焉用之.』乃止.
白話翻譯
季孫徵求榮駕鵝意見說:『我打算為國君定惡諡,讓子孫都知道他。』榮駕鵝回答說:『他活着時你不能事奉他,死了又給他惡諡,這是自我表白對他的厭惡,幹嗎要這樣做?』季孫就沒給昭公定惡諡。
秋七月癸巳.葬昭公於墓道南.孔子之為司寇也.溝而合諸墓溝而合諸墓:在墓外為溝,擴大墓區,以與墓道北諸公墓相連.
白話翻譯
秋七月癸巳,把昭公安葬在墓道的南邊。孔子任司寇的時候,在昭公墓外挖溝,使昭公墓與魯其他國君的墓合為一體。
昭公出故.季平子禱於煬公煬公:魯先君,伯禽之子.
白話翻譯
由於昭公出行的緣故,季平子向煬公祈禱。
九月.立煬宮.
白話翻譯
九月,建立煬公廟。
周鞏簡公鞏簡公:周卿士棄其子弟.而好用遠人遠人:異族。此條本與下為一傳.
白話翻譯
周鞏簡公疏遠他的宗族子弟,而喜歡任用異族的人。