书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

定公三年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

三年三年:耶元前507年春王正月.公如晋.至河.乃复.

二月辛卯.邾子邾子:邾隐公穿卒.

夏四月.

秋.葬邾庄公.

冬.仲孙何忌及邾子盟于拔拔:不详。传作郯。或云即今山东郯城县。

左传

三年春二月辛卯.邾子在门台门台:相当于今之门楼.临廷廷:外廷.阍以缾水沃廷.邾子望见之.怒.阍曰:“夷射姑旋旋:便溺焉.”命执之.弗得.滋怒.自投于床.废废:堕于𬬻炭.烂.遂卒.先葬以车五乘.殉五人.庄公卞急而好洁.故及是.

白话翻译
三年春二月辛卯,邾庄公在门台上,观看外廷。看门人用瓶子盛水洒在廷上。邾庄公见了,大怒。看门人说:“夷射姑在这里小便。”邾庄公命令把夷射姑抓起来。没抓到,邾庄公更加愤怒,自己从床上跳下去,倒在炉子里的炭上,被烫伤溃烂,于是死了。先用五辆车、五个人殉葬。庄公脾气急躁而有洁癖,所以发生了这样的事。

秋九月.鲜虞人败晋师于平中平中:具体所在不详,当在今河北唐县附近.获晋观虎.恃其勇也.

白话翻译
秋九月,鲜虞人在平中打败晋国军队,擒获了晋观虎,这是因为他自恃勇敢的缘故。

冬.盟于郯.修邾好也.

白话翻译
冬,在郯地结盟,是为了重修与邾国的友好关系。

蔡昭侯为两佩与两裘以如楚.献一佩一裘于昭王.昭王服之.以享蔡侯.蔡侯亦服其一.子常子常:令尹囊瓦欲之.弗与.三年止之.唐唐:楚附庸小国,唐惠侯之后,地在今湖北随县西北。不久为昭王所灭成公如楚.有两肃爽肃爽:良种骏马,即后人所谓“骕骦”马.子常欲之.弗与.亦三年止之.唐人或相与谋.请代先从者.许之.饮先从者酒.醉之.窃马而献之子常.子常归唐侯.自拘自拘:窃马者自拘于司败司败:即司寇.曰:“君以弄弄:玩马之故.隐隐:讳言拘留君身.弃国家.群臣请相相:助夫人夫人:养马者以偿马.必如之.”唐侯曰:“寡人之过也.二三子无辱.”皆赏之.蔡人闻之.固请.而献佩于子常.子常朝.见蔡侯之徒.命有司曰:“蔡君之久也.官官:有关官员不共不共:谓没备齐送行的礼品也.明日礼不毕.将死.”蔡侯归.及汉.执玉而沈.曰“余所有济汉而南者.有若大川.”蔡侯如晋.以其子元与其大夫之子为质焉.而请伐楚.

白话翻译
蔡昭侯制作了两件玉佩与两件皮衣,带着去楚国,把一件玉佩与一件皮衣送给楚昭王。楚昭王穿着皮衣戴上玉佩,设享礼宴请蔡昭侯。蔡昭侯也穿着另一件皮衣戴着另一玉佩出席宴会。子常想得到皮衣玉佩,蔡昭侯不肯给,子常把蔡昭侯扣留在楚国三年。唐成公去楚国,他有两匹肃爽马,子常问他要,他不肯给,子常也把唐成公扣留在楚国三年。唐国人有人相互商议,请求替代先随成公到楚国的人,成公同意了。这些人到了楚国请先来的人喝酒,把他们灌醉了,偷了马去献给子常,子常把唐成公放归国内。偷马的人们到司败那儿请求把自己拘禁起来,说:“君王由于供人玩弄的马的缘故,匿迹消声,抛弃了国家。臣下们请求你把我们拘禁起来,以帮助那个养马人赔偿出肃爽马来,一定要同以前那两匹马一样。”唐成公说:“这是寡人的过错,各位请不要自我羞辱。”对他们全都进行赏赐。蔡国人听说了,坚决请求蔡昭侯,把玉佩献给了子常。子常上朝,见到蔡昭侯手下的人,命令有关官员说:“蔡国国君所以滞留这里多时,是由于你们这些人没有备齐送行的礼品。到明天,礼物还没准备好,就要处死你们。”蔡昭侯回国,到汉水边,把玉沉进水中,发誓说:“我绝不再渡过汉水到南边去,这江水为我作证!”蔡昭侯去晋国,把他的儿子元和大夫的儿子作为人质,请求出兵攻打楚国。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部