2018-6-14 17:50
春秋經
左傳
十三年春.齊侯.衛侯次於垂葭.實郹氏.使師伐晉.將濟河.諸大夫皆曰:『不可.』邴意茲曰:『可.銳師伐河內河內:在今河南汲縣,本衛都,衛遷楚丘後為晉所佔.傳必數日而後及絳.絳不三月不能出河.則我既濟水矣.』乃伐河內.
白話翻譯
十三年春,齊景公、衛靈公駐紮在垂葭,止於郹氏。派遣軍隊攻打晉國,打算渡過黃河。大夫們都說:『不行。』邴意茲說:『行。選精兵攻打河內,驛傳一定要好幾天才能到達絳都,絳都的軍隊沒有三個月,不能到達黃河,到那時我們已經回兵渡過河了。』於是攻打河內。
齊侯皆斂諸大夫之軒.唯邴意茲乘軒.
白話翻譯
齊景公把大夫們的車子都收繳了,只留下邴意茲的車以示嘉獎。
齊侯欲與衛侯乘.與之宴.而駕乘廣乘廣:戰車名.載甲焉.使告曰:『晉師至矣.』齊侯曰:『比君之駕也.寡人請攝攝:代.』乃介而與之乘.驅之.或告曰:『無晉師.』乃止.
白話翻譯
齊景公想與衛景公同坐一輛車,與他一起宴飲,而驅駕着乘廣車,上載皮甲。派人假裝報告說:『晉軍來了。』齊景公說:『來不及等君王套車了,寡人請代替你的御者。』於是披上甲與衛景公一起上車,驅車前進。又有人來報告說:『沒有晉軍。』於是停下車子。
晉趙鞅謂邯鄲午曰:『歸我衛貢五百家.吾舍諸晉陽杜註:『十年,趙鞅圍衛,衛人懼,貢五百家,鞅置之邯鄲。今欲徙晉陽。晉陽,趙鞅邑。』.』午許諾.歸告其父兄.父兄皆曰:『不可.衛是以為邯鄲.而寘諸晉陽.絕衛之道絕衛之道:斷絕與衛國和好往來之道也.不如侵齊而謀之杜註:『侵齊,則齊當來報,欲因懼而徙,則衛與邯鄲好不絕。』.』乃如之.而歸之於晉陽.趙孟怒.召午.而囚諸晉陽.使其從者說劍而入.涉賓涉賓:邯鄲午的家臣不可.乃使告邯鄲人曰:『吾私有討於午也.二三子唯所欲立.』遂殺午.趙稷趙稷:午之子。按午與趙鞅同宗,為趙夙之後.涉賓以邯鄲叛.
白話翻譯
晉趙鞅對邯鄲午說:『歸還我衛國進貢的五百戶人家,我把他們安頓在晉陽。』
邯鄲午答應了。他回到邯鄲,告訴他的父兄,父兄都說:『不行,衛國是因為這些人而幫助邯鄲,如果把他們安置到晉陽,這就是斷絕與衛國友好往來的媒介。不如侵襲齊國,以此來達到目的。』於是照此行動,然後把這五百戶人家送到晉陽。
趙鞅因邯鄲午做事拖拉而發怒,召見邯鄲午,把他囚禁在晉陽。讓他的隨從解下佩劍入內,涉賓不答應。
趙鞅就派人通告邯鄲人說:『這是我私族對午懲罰,各位任憑你們立誰為繼承人。』於是殺了邯鄲午。趙稷、涉賓帶領邯鄲人叛亂。
夏六月.上軍司馬籍秦圍邯鄲.邯鄲午.荀寅之甥也.荀寅.范吉射范吉射:即士吉射之姻也.而相與睦.故不與圍邯鄲.將作亂.董安於聞之.告趙孟.曰:『先備諸.』趙孟曰:『晉國有命.始禍者死.為後可也.』安於曰:『與其害於民.寧我獨死.請以我說.』趙孟不可.
白話翻譯
夏六月,上軍司馬籍秦包圍邯鄲。邯鄲午是荀寅的外甥,荀寅與范吉射是親家,而相互關係密切,所以不參與包圍邯鄲,打算發動叛亂。董安於聽說了,告訴趙鞅,說:『先作準備吧?』趙鞅說:『晉國有命令,首先發起禍亂的人處死,我們跟在後面就行了。』安於說:『與其危害人民,寧可讓我一個人死,請以我塞責。』趙鞅不同意。
秋七月.范氏范氏:士吉射.中行氏中行氏:荀寅伐趙氏之宮.趙鞅奔晉陽.晉人圍之.
白話翻譯
秋七月,范吉射、荀寅攻打趙鞅的家,趙鞅逃到晉陽。晉國人包圍了晉陽。
范皋夷范皋夷:范氏側室子無寵於范吉射.而欲為亂於范氏.梁嬰父梁嬰父:晉大夫嬖於知文子知文子:荀躒.文子欲以為卿.韓簡子韓簡子:韓起孫不信與中行文子中行文子:即荀寅相惡.魏襄子魏襄子:魏舒孫曼多亦與范昭子范昭子:即范吉射相惡.故五子謀.將逐荀寅.而以梁嬰父代之.逐范吉射.而以范皋夷代之.荀躒言於晉侯曰:『君命大臣.始禍者死.載書在河.今三臣始禍.而獨逐鞅.刑已不鈞矣.請皆逐之.』
白話翻譯
范皋夷得不到范吉射的寵信,想在范氏族中發起動亂。梁嬰父受到荀躒的寵愛,荀躒想讓他任卿。韓簡子與荀寅關係惡劣,魏襄子也與范吉射關係不好。所以五個人一起策劃,打算驅逐荀寅而以梁嬰父替代他,驅逐范吉射而以范皋夷替代他。荀躒對晉定公說:『君王命令大臣,首先發動禍亂的人處死,盟書沉在黃河裏。如今三位大臣首先發動禍亂,而唯獨驅逐趙鞅,刑罰已經不公平了,請把他們都趕走。』
冬十一月.荀躒.韓不信.魏曼多奉公以伐范氏.中行氏.弗克.
白話翻譯
冬十一月,荀躒、韓簡子、魏襄子事奉晉定公以攻打范吉射、荀寅,沒有戰勝。
二子將伐公.齊高彊高彊:齊子尾之子,昭公十年奔晉曰:『三折肱知為良醫.唯伐君為不可.民弗與也.我以伐君在此矣.三家未睦.可盡克也.克之.君將誰與.若先伐君.是使睦也.』弗聽.遂伐公.國人助公.二子敗.從而伐之從而伐之:三家從而伐荀寅、范吉射.丁未.荀寅.士吉射奔朝歌.韓.魏以趙氏為請.
白話翻譯
范吉射、荀寅打算進攻晉定公,齊高彊說:『三次折臂就成了良醫。唯獨不能進攻國君,因為人民不會支持你,我就是因為進攻國君所以到了這裏。三家不相和睦,可以全都打敗他們。他們敗了,君王還能親附誰?如果先進攻國君,是促使他們和睦。』二人不聽,就進攻晉定公。國人幫助定公,二人戰敗,三家跟着進攻二人。丁未,荀寅、范吉射逃往朝歌。韓、魏為趙鞅求情。
十二月辛未.趙鞅入於絳.盟於公宮.
白話翻譯
十二月辛未,趙鞅進入絳都,在公宮設立盟誓。
初.衛公叔文子朝.而請享靈公.退.見史鰌史鰌:即史魚而告之.史鰌曰:『子必禍矣.子富而君貪.其及子乎.』文子曰:『然.吾不先告子.是吾罪也.君既許我矣.其若之何.』史鰌曰:『無害.子臣子臣:杜註:『言能執臣禮。』.可以免.富而能臣.必免於難.上下同之.戍戍:公叔戍,文子之子也驕.其亡乎.富而不驕者鮮.吾唯子之見.驕而不亡者.未之有也.戍必與焉.』及文子卒.衛侯始惡於公叔戍.以其富也.公叔戍又將去夫人夫人:靈公夫人南子。其黨指宋朝之流之黨.夫人愬之曰:『戍將為亂.』
白話翻譯
起初,衛公叔文子朝見而請求設享禮宴請靈公,退朝後,見到史鰌,把這事告訴了他。史鰌說:『您必然會招致禍患,您富裕而君王貪婪,罪也許會加在您身上了!』文子說:『不錯。我不先告訴您,是我的過錯。但君王已經答應我了,該怎麼辦?』史鰌說:『沒關係。您謹守臣禮,可以免除禍患。富裕而能守臣禮,一定能免於禍難,上下都是如此。你的兒子戍驕橫,也許會滅亡吧!富裕而不驕橫的人很少,我就見到您一個。驕橫而不滅亡的,還沒有過,戍一定會蒙受禍難。』到了文子去世,衛靈公開始對公叔戍厭惡,因為他富裕。公叔戍又打算除掉靈公夫人的黨羽,夫人向衛靈公控訴說:『戍將要發動叛亂。』