春秋經
十有五年十有五年:耶元前495年春王正月.邾子邾子:邾隱公來朝.
鼷鼠食郊牛.牛死.改卜牛.
二月辛丑.楚子楚子:楚昭王滅胡.以鬍子豹歸.
夏五月辛亥.郊.
壬申.公薨於高寢高寢:正寢.
鄭罕達帥師伐宋.
齊侯齊侯:齊景公.衛侯衛侯:衛靈公次於渠蒢渠蒢:不詳.
邾子來奔喪.
秋七月壬申.姒氏姒氏:定公夫人卒.
八月庚辰朔.日有食之.
九月.滕子滕子:滕頃公來會葬.
丁巳.葬我君定公.雨.不克葬.戊午.日下昃日下昃:太陽西偏.乃克葬.
辛巳.葬定姒.
冬.城漆漆:在今山東鄒縣北.
左傳
十五年春.邾隱公來朝.子貢觀焉.邾子執玉高.其容容:臉仰.公受玉卑.其容俯.子貢曰:『以禮觀之.二君者.皆有死亡焉.夫禮.死生存亡之體也.將左右周旋.進退俯仰.於是乎取之.朝祀喪戎.於是乎觀之.今正月相朝.而皆不度不度:不合法度.心已亡矣.嘉事不體體:同『禮』.何以能久.高仰.驕也.卑俯.替替:廢惰,衰頹也.驕近亂.替近疾.君為主.其先亡乎.』
白話翻譯
十五年春,邾隱公來我國朝見。子貢觀禮。邾隱公把玉拿得很高,臉向上仰。定公接受玉拿得很低,臉向下俯。子貢說:『用禮來分析這事,二位國君都接近死亡了。禮,是死生存亡的主體。左右、周旋,進退、俯仰,都應該取之於禮。朝會祭祀、喪事戰爭,都從中得到反映。現在正月裏互相朝見,卻都不合法度,是心中已經亡失了禮了。朝會不講禮,怎麼能維持長久?高與仰,是驕傲的表現;低與俯,是衰頹的表現。驕傲就接近動亂,衰頹就接近疾病。君王是主人,也許要先死吧!』
吳之入楚也.鬍子盡俘楚邑之近胡者.楚既定.鬍子豹又不事楚.曰:『存亡有命.事楚何為.多多:只取費取費:多花費。謂要進貢財禮焉.』
白話翻譯
吳軍攻入楚國時,鬍子把靠近胡國的楚國城邑全都俘掠一空。楚國安定後,鬍子豹又不事奉楚國,說:『存亡自有天命,為什麼要事奉楚國?只不過多花費而已。』
二月.楚滅胡.
白話翻譯
二月,楚國滅亡胡國。
夏五月壬申.公薨.仲尼曰:『賜賜:端木賜,即子貢不幸言而中.是使賜多言者多言者:多嘴多舌的人。這裏偏重不吉利的意思,也就是後人所說的『烏鴉嘴』也.』
白話翻譯
夏五月壬申,定公去世。仲尼說:『賜不幸而說中,從這事使他成為多嘴的人了。』
鄭罕達敗宋師於老丘老丘:在今河南開封市東南.
白話翻譯
鄭罕達在老丘打敗宋軍。
齊侯.衛侯次於蘧挐蘧挐:即渠蒢.謀救宋也.
白話翻譯
齊景公、衛靈公駐紮在蘧挐,是商議救援宋國的事。
秋七月壬申.姒氏卒.不稱夫人.不赴.且不祔不祔:沒有陪祀祖姑也.
白話翻譯
秋七月壬申,姒氏卒。不稱她為夫人,是因為沒發訃告,又不陪祀祖姑的緣故。
葬定公.雨.不克襄襄:成事.禮也.
白話翻譯
安葬定公。下雨,沒有完成葬事,這是合乎禮的。
葬定姒.不稱小君.不成喪也.
白話翻譯
安葬定姒。不稱她為小君,是因為沒按國君夫人的葬禮來安葬她。
冬.城漆.書.不時告也.
白話翻譯
冬,修築漆地城牆。【春秋】記載,是因為沒及時祭告祖廟。