2018-6-14 17:50
春秋經
左傳
元年春.楚子圍蔡.報柏舉也.里而栽杜注:『栽,設板築為圍壘,周幣去蔡城一里。』.廣丈.高倍.夫屯夫屯:派兵士屯守晝夜九日.如子西之素素:計畫.蔡人男女以辨杜注:『辨,別也。男女各別,系累而出降。』.使疆于江.汝之間而還.蔡於是乎請遷于吳.
白話翻譯
元年春,楚昭王包圍蔡國,報復柏舉那次戰役。迫近蔡都一里設版築為圍壘,厚一丈,高加倍。派兵士屯守了九晝夜完成,和子西的預定計劃相符。蔡國人把男女分別捆綁排隊出降,楚昭王讓他們遷移到長江、汝水之間就回國了。蔡國因此向吳國要求遷移到吳國去。
吳王夫差敗越于夫椒夫椒:在今浙江紹興市北.報檇李也.遂入越.越子以甲楯五千保于會稽會稽:指會稽山,在今紹興市東南.使大夫種大夫種:文種,字禽因吳大宰嚭以行成.吳子將許之.伍員曰:『不可.臣聞之「樹德莫如滋.去疾莫如盡.」昔有過澆殺斟灌以伐斟鄩.滅夏后相.后緡方娠.逃出自竇.歸于有仍.生少康焉.為仍牧正.惎澆惎:毒,恨能戒之.澆使椒求之.逃奔有虞.為之庖正.以除其害.虞思虞思:有虞酋長,姚姓於是妻之以二姚二姚:二女,因姓姚,故稱二姚.而邑諸綸綸:在今河南虞城縣東南.有田一成成:方十里.有眾一旅.能布其德.而兆兆:始其謀.以收夏眾.撫其官職.使女艾女艾:少康臣諜澆.使季杼季杼:少康子誘豷豷:澆之弟.遂滅過.戈過、戈:澆國與豷國.復禹之績.祀夏配天.不失舊物.今吳不如過.而越大於少康.或將豐之.不亦難乎.句踐能親而務施.施不失人.親不棄勞.與我同壤.而世為仇讎.於是乎克而弗取.將又存之.違天而長寇讎.後雖悔之.不可食已不可食:無法反悔,無法挽救.姬之衰也.日可俟也.介在蠻夷.而長寇讎.以是求伯.必不行矣.』弗聽.退而告人曰:『越十年生聚.而十年教訓.二十年之外.吳其為沼乎.』三月.越及吳平.吳入越.不書.吳不告慶.越不告敗也.
白話翻譯
吳王夫差在夫椒打敗越軍,報復了槜李那次戰役。於是就攻入越國。越王帶著披甲持盾的軍士五千人堅守會稽山,派大夫種通過吳太宰嚭求和,夫差打算同意。伍員說:『不行。臣聽說樹立德行最好能不斷增長,剷除毒害最好能徹底乾淨。往昔有過澆殺死斟灌而攻打斟,滅亡了夏後相。後緡正懷孕,從城牆的小洞裡逃了出去,回到有仍,生下少康,為有仍的牧正。少康怨恨澆,能警惕戒備。澆派椒尋找少康,少康逃跑到有虞,做了庖正,避免了受到傷害。虞思因此把兩個女兒嫁給他,把他封在綸邑。他擁有十裡見方的土地及五百名部下,能夠廣施恩德,開始實施自己的計謀,以收夏朝舊部,安撫他的官員。少康派女艾到澆那兒做間諜,派季杼去引誘豷,因此而滅亡了過國、戈國,恢復了禹的業績。奉祀夏朝的祖先同時祭祀上天,保持了原先的規模。現在吳國比不上過,而越國比少康強大,如果與越講和而使它壯大,不也是對吳國的災難嗎?句踐能夠親近別人而致力於施捨。對應該施捨的人不漏掉,對有功勞的人不疏遠,與我們同處一塊土地而世代為仇敵,在這種情況下戰勝了他們而不佔有,打算又讓他們存在下去,違反天意而滋長仇敵,今後即使後悔,也無法補救了。姬姓的衰亡,可以計日而待了。處在蠻夷之間,卻滋長仇敵,用這樣的辦法來謀求霸主的地位,一定是辦不到的。』夫差不肯聽從。伍員退出後告訴別人說:『越國用十年時間生殖積聚,又用十年時間教育訓練,二十年後,吳國也許要變成池沼了吧!』三月,越國與吳國講和。吳國攻入越國,【春秋】不記載,是因為吳國沒來報告勝利,越國也沒來報告戰敗的緣故。
夏四月.齊侯.衛侯救邯鄲.圍五鹿五鹿:在今河北大名縣東。杜注:『趙稷以邯鄲叛,範、中行氏之黨也。』.
白話翻譯
夏四月,齊景公、衛靈公救援邯鄲,包圍五鹿。
吳之入楚也.使召陳懷公.懷公朝國人而問焉.曰:『欲與楚者右.欲與吳者左.』陳人從田.無田從黨杜注:『都邑之人無田者隨黨而立。不知所與,故直從所居。田在西者居右,田在東者居左。』.逢滑當公當公:不左不右,正對陳懷公而進.曰:『臣聞.國之興也以福.其亡也以禍.今吳未有福.楚未有禍.楚未可棄.吳未可從.而晉.盟主也.若以晉辭吳.若何.』公曰:『國勝國勝:國家被征服君亡.非禍而何.』對曰:『國之有是多矣.何必不復.小國猶復.況大國乎.臣聞.國之興也.視民如傷.是其福也.其亡也.以民為土芥.是其禍也.楚雖無德.亦不艾艾:同『刈』殺其民.吳日敝於兵.暴骨如莽.而未見德焉.天其或者正訓楚也.禍之適吳.其何日之有.』陳侯從之.及夫差克越.乃修先君之怨先君之怨:吳召陳者為闔廬.秋八月.吳侵陳.修舊怨也.
白話翻譯
吳國攻入楚國的時候,派人召見陳懷公。懷公召集國人朝見而徵求意見,說:『想要依附楚國的站在右邊,想要依附吳國的站在左邊。都城裡的人有田地的按田地所在方向站,沒有田地的和親族站在一起。』逢滑面對懷公而立,上前說:『臣聽說國家的興起是因為福分,國家的滅亡是由於禍難。現在吳國沒有福分,楚國沒有禍難。楚國不可拋棄,吳國不可相從。而晉國,是盟主,如果以服從晉國作為理由拒絕吳國,怎麼樣?』陳懷公說:『楚國被人打敗國君逃亡,不是禍難是什麼?』逢滑回答說:『國家碰到這種情況的很多,為什麼一定不能恢復?小國尚且能恢復,何況是大國呢?臣聽說國家的興起,國君對待人民就同對待受傷害的人,這就是它的福分。國家的滅亡,國君對待人民就同泥土草芥,這就是它的禍難。楚國雖然沒有德行,但也不斬殺它的人民。吳國因戰爭不斷而疲憊,屍骨暴露多如雜草,卻又看不出它有什麼德行。上天也許正是在給楚國教訓,禍難降臨吳國,還會有多少日子?』陳懷公聽從了他的話。到了夫差戰勝越國,於是重新提起先君留下的怨仇。秋八月,吳國侵襲陳國,這是為了重新結算以前的怨仇。
齊侯.衛侯會于乾侯.救范氏也.師及齊師.衛孔圉.鮮虞人伐晉.取棘蒲棘蒲:在今河北趙縣.
白話翻譯
齊景公、衛靈公在乾侯相會,是為了救援範氏。我國軍隊與齊軍、衛孔圉、鮮虞人攻打晉國,佔領棘蒲。
吳師在陳.楚大夫皆懼.曰:『闔廬惟能用其民.以敗我於柏舉.今聞其嗣又甚焉.將若之何.』子西曰:『二三子恤不相睦.無患吳矣.昔闔廬食不二味.居居:坐不重席.室不崇壇壇:古築宮室先堆土壇,然後在壇上建造宮室。不崇壇,即在平地建房.器不彤鏤彤鏤:漆紅色、加雕刻.宮室不觀觀:樓臺亭閣一類.舟車不飾.衣服財用.擇不取費杜注:『選取堅厚,不尚細靡。』.在國.天有菑癘菑癘:或作災癘,指天災與流行病.親巡孤寡而共其乏困.在軍.熟食者分而後敢食.其所嘗者所嘗:珍品,不是平常所吃的東西.卒乘與焉.勤恤其民.而與之勞逸.是以民不罷勞.死知不曠不曠:不白死,必有補償.吾先大夫子常易之.所以敗我也.今聞夫差.次有臺榭陂池焉.宿有妃嬙嬪御焉.一日之行.所欲必成.玩好必從.珍異是聚.觀樂是務.視民如讎.而用之日新.夫先自敗也已.安能敗我.』
白話翻譯
吳軍在陳國,楚國的大夫們都感到恐懼,說:『正因為闔廬能夠使用他的人民,所以在柏舉打敗了我們。現在聽說他的繼承人比他做得還要好,準備如何對付他?』子西說:『各位只應該擔心互相不團結,用不著擔心吳國。過去闔廬吃飯不用兩個菜,坐著不鋪兩層席子,房屋不建造在高壇上,器物不加顏色雕鏤,宮室中不造樓臺亭閣,船和車不加裝飾,衣服和用具重在實用而不講究華麗。在國內,發生天災或流行疾病,親自探視孤寡而救濟他們。在軍隊中,等士兵們分食了熟食後自己才敢食用。如果有珍肴美味,一定分給自己隨從的軍士。勤懇地撫恤他的人民而與他們同甘共苦,所以人民不感到疲勞,為他而死知道會獲得補償。我們先大夫子常輕視他,所以他打敗了我們。如今聽說夫差居住地有樓臺水榭、流水池塘,睡覺有妃嬙宮女。即使出外一天,想要的東西也一定要得到,玩賞喜愛的東西一定要隨身攜帶。積聚的是珍寶異物,致力的是游觀玩樂,把人民看成是仇敵,使用他們一天也不間隔。這是他自己先使自己失敗了,怎麼能打敗我們?』
冬十一月.晉趙鞅伐朝歌.
白話翻譯
冬十一月,晉趙鞅攻打朝歌。