春秋經
五年春.城毗毗:【公羊】作『比』,地無考.
夏.齊侯齊侯:齊景公伐宋.
晉趙鞅帥師伐衛.
秋九月癸酉.齊侯杵臼卒.
冬.叔還如齊.
閏月.葬齊景公.
左傳
五年春.晉圍柏人.荀寅.士吉射奔齊.初.范氏之臣王生惡張柳朔.言諸昭子昭子:士吉射.使爲柏人爲柏人:爲柏人宰.昭子曰:『夫非而仇乎.』對曰:『私仇不及公.好不廢過.惡不去善.義之經也.臣敢違之.』及范氏出.張柳朔謂其子:『爾從主.勉之.我將止死.王生授我矣杜註:『授我死節。』.吾不可以僭僭:不信,僭越君命之.』遂死於柏人.
白話翻譯
五年春,晉軍包圍柏人,荀寅、士吉射逃往齊國。起初,范氏的家臣王生與張柳朔關係不好,卻對士吉射建議,讓張柳朔任柏人宰。士吉射說:『他不是你的仇人嗎?』王生回答說:『私人的仇怨不妨礙公家的事業,喜愛而不廢棄過錯,憎惡而不抹殺善行,這是道義的標準,臣怎敢違背?』到范氏出逃,張柳朔對他的兒子說:『你跟隨主人,努力吧。我將留下來死去,王生已經爲我安排好了,我不能使他的話沒有信用。』於是就死在柏人。
夏.趙鞅伐衛.范氏之故也.遂圍中牟.
白話翻譯
夏,趙鞅攻打衛國,是因爲衛國幫助范氏的緣故,於是就包圍了中牟。
齊燕姬燕姬:齊景公嫡夫人生子.不成而死.諸子諸子:姬妾鬻姒之子荼嬖.諸大夫恐其爲大子也.言於公曰:『君之齒長矣.未有大子.若之何.』公曰:『二三子間間:參與、處在於憂虞.則有疾疢.亦姑謀樂.何憂於無君.』公疾.使國惠子國惠子:國夏.高昭子高昭子:高張立荼.寘群公子於萊萊:杜注謂在齊東部邊界.秋.齊景公卒.冬十月.公子嘉.公子駒.公子黔奔衛.公子鉏.公子陽生來奔.萊人歌之曰:『景公死乎不與埋.三軍之事乎不與謀.師乎師乎.何黨之乎杜註:『師,眾也。黨,所也。之,往也。稱諡,蓋葬後而爲此歌,哀群公子失所。』.』
白話翻譯
齊燕姬生下兒子,沒到成年就死了,妃嬪鬻姒的兒子荼受到景公的寵愛。大夫們恐怕景公立荼爲太子,對景公說:『君王的年齡大了,沒有太子,怎麼辦?』景公回答說:『各位處在憂愁擔心中,就會生病。還不如姑且尋歡作樂,哪裡用得著擔心沒有國君?』景公生病,讓國惠子、高昭子立荼爲太子,把公子們安置在萊地。秋,齊景公去世。冬十月,公子嘉、公子駒、公子黔逃往衛國,公子鉏、公子陽生逃來我國。萊地的人作歌說:『景公死了啊不參加埋葬,三軍的大事啊不參加商量。公子們啊公子們,你們能夠去何方?』
鄭駟秦富而侈.嬖大夫嬖大夫:下大夫也.而常陳卿之車服於其庭.鄭人惡而殺之.子思子思:子產之子國參曰:『詩曰:「不解於位.民之攸塈所引詩見【詩·大雅·假樂】。解,懈。攸,所。塈,息,安寧.」不守其位而能久者鮮矣.商頌曰:「不僭不濫.不敢怠皇.命以多福所引詩見【詩·商頌·殷武】,末句爲今本無。濫,溢。皇,暇.」』
白話翻譯
鄭駟秦富有而奢侈,他是下大夫,卻經常在他的庭院中陳設卿用的車子與服飾。鄭國人厭惡他把他殺了。子思說:『【詩】說:「勤於職守不懈怠,人民因此得安寧。」不安於其位的,能夠長久維持的人是很少的。【商頌】說:「不敢違禮不放蕩,不敢懈怠與偷懶,上天賜福多又廣。」』