2018-6-14 17:50
春秋经
左传
六年春.晋伐鲜虞.治范氏之乱也.
白话翻译
六年春,晋国攻打鲜虞,是为了惩罚它帮助范氏作乱。
吴伐陈.复脩旧怨也.楚子楚子:楚昭王曰:“吾先君与陈有盟.不可以不救.”乃救陈.师于城父城父:北城父,在今河南宝丰县东.
白话翻译
吴国攻打陈国,这是再次清算过去的怨仇。楚昭王说:“我们先君与陈国有盟约,不可以不去救援。”于是救援陈国,驻扎在城父。
齐陈乞伪事高.国者.每朝.必骖乘焉.所从所从:所往之处.必言诸大夫曰:“彼皆偃蹇偃蹇:骄傲.将弃子之命.皆曰:‘高.国得君.必偪我.盍去诸.’固将谋子.子早图之.图之.莫如尽灭之.需需:犹疑不决.事之下也.”及朝.则曰:“彼.虎狼也.见我在子之侧.杀我无日矣.请就之位.”又谓诸大夫曰:“二子者祸矣.恃得君而欲谋二三子.曰:‘国之多难.贵宠之由.尽去之而后君定.’既成谋矣.盍及其未作也.先诸.作而后悔.亦无及也.”大夫从之.夏六月戊辰.陈乞.鲍牧鲍牧:鲍圉孙及诸大夫以甲入于公宫.昭子闻之.与惠子乘如公.战于庄庄:临淄城内大街名.败.国人追之.国夏奔莒.遂及高张.晏圉.弦施来奔.
白话翻译
齐陈乞假意事奉国夏、高张,每次上朝,一定和他们同乘一辆车,站在车右。不管去哪儿,总是谈起大夫们的事,说:“那些人都个个骄傲狂妄,打算不服从你们的命令。他们都说:‘高氏、国氏得到君王的宠信掌权,一定会逼迫我们,何不把他们赶走?’就是这样打你们的主意,你们及早考虑对策。考虑对策,没有比把他们全杀了的好。犹疑不决,是处理事情的下策。”到了朝廷上,就说:“那些人都是虎狼,看见我站在你们旁边,用不了多久就会杀死我。请让我回到他们的班列中去。”又对大夫们说:“这两位要发动祸乱了!他们凭仗掌握了国君而想要动各位的脑筋,说,国家之所以多难,是由于贵宠造成的,把这些人都消灭了君王的地位才能安定。已经计划好了,何不乘他们还没有发动,先动手?等到他们发动了再后悔,就来不及了。”大夫们听从了他的建议。夏六月戊辰,陈乞、鲍牧与大夫们率领甲士入公宫。高张听说后,与国夏驾车到齐侯那儿,与大夫们在庄街交战,被打败。国人追击他们。国夏逃往莒国,于是与高张、晏圉、弦施逃来我国。
秋七月.楚子在城父.将救陈.卜战.不吉.卜退.不吉.王曰:“然则死也.再败楚师.不如死.弃盟.逃仇.亦不如死.死一也.其死仇乎.”命公子申公子申:即子西为王.不可.则命公子结公子结:即子期.亦不可.则命公子启公子启:即子闾.五辞而后许.将战.王有疾.庚寅.昭王攻大冥大冥:在今河南项城县.卒于城父.子闾退.曰:“君王舍其子而让.群臣敢忘君乎.从君之命.顺也.立君之子.亦顺也.二顺不可失也.”与子西.子期谋.潜师.闭涂.逆越女之子章立之.而后还.
白话翻译
秋七月,楚昭王在城父,将要救援陈国。为出战占卜,不吉利,为退兵占卜,也不吉利。昭王说:“那么就只有死了!再次使楚军失败,不如死。抛弃盟约、逃避仇敌,也不如死。横竖是一死,还是与仇敌战死吧!”命令公子申继位为王,公子申不答应;就命令公子结,公子结也不答应;又命令公子启,公子启推辞了五次后答应了。将要交战,昭王生病。庚寅,昭王攻打大冥,死在城父。公子启退兵,说:“君王舍弃他的儿子而让位,臣子们怎敢忘记君王?服从君王的命令,是顺合礼义。拥立君王的儿子,也是顺合礼义。两种情理都不能去掉。”与公子申、公子结商量,秘密移动军队,封闭所经道路,迎接越女所生的儿子章而立为国君,然后回兵。
是岁也.有云如众赤鸟.夹日以飞三日.楚子使问诸周大史.周大史曰:“其当王身乎.若禜禜:禳祭之.可移于令尹.司马.”王曰:“除腹心之疾.而寘诸股肱.何益.不榖不有大过.天其夭夭:昭王幼年即位,在位二十七年,时三十几岁,故云夭折诸.有罪受罚.又焉移之.”遂弗禜.
白话翻译
这一年,天上有云像一群红色的鸟,夹着太阳飘飞了三天。楚昭王派人去向周太史请教,周太史说:“恐怕要应验在昭王身上吧!如果禳祭,可以转移到令尹、司马身上。”昭王说:“消除腹心的疾病,而移到大腿、胳膊上,有什么好处?鄙人没有重大的过错,上天难道会让我夭折?有罪受到惩罚,又能移到哪里去?”就没有禳祭。
初.昭王有疾.卜曰:“河为祟.”王弗祭.大夫请祭诸郊.王曰:“三代命祀.祭不越望望:望祭,指祭祀本国山川,遥望而祭,故名.江.汉.雎.漳.楚之望也.祸福之至.不是过也.不榖虽不德.河非所获罪也.”遂弗祭.
白话翻译
起初,昭王有病,占卜的结果说是黄河神作祟,昭王不肯祭祀。大夫请求在郊外祭祀黄河神,昭王说:“三代时规定的祭祀制度,祭祀不超过本国的山川。长江、汉水、雎水、漳水,是楚国应该祭祀的河川。祸福的到来,不会超过这些神祇。鄙人虽然没有德行,黄河神不是我所能得罪的。”就没有祭祀。
孔子曰:“楚昭王知大道矣.其不失国也.宜哉.《夏书》曰:‘惟彼陶唐.帅帅:同“率”,遵循彼天常天常:上天制予人的常道.有此冀方冀方:中国.今失其行.乱其纪纲.乃灭而亡.’又曰:‘允出兹在兹.’由己率常.可矣.”
白话翻译
孔子说:“楚昭王明白大道理了!他没有失掉国家,真是应当!《夏书》说:‘那位古代国君陶唐,遵循上天的纲常,拥有这中原地方。现在有人胡乱闯,毁坏了治国的法律与大纲,于是就被人灭亡。’又说:‘拿出了什么就得到什么。’听凭自己来遵循天道,就可以了。”
八月.齐邴意兹来奔.
白话翻译
八月,齐邴意兹逃来我国。
陈僖子使召公子阳生.阳生驾而见南郭且于南郭且于:齐公子鉏,居鲁南郊.曰:“尝献马于季孙.不入于上乘.故又献此.请与子乘之.”出莱门莱门:鲁都城门名而告之故.阚止阚止:阳生家臣,字子我知之.先待诸外.公子曰:“事未可知.反.与壬壬:阳生之子也处.”戒之.遂行.逮夜.至于齐.国人知之.僖子使子士之母子士之母:陈僖子之妾养之.与馈者皆入杜注:“陈僖子又令阳生随馈食之人人处公宫。”.
白话翻译
陈僖子派人召公子阳生回国。阳生驾着车去见南郭且于,说:“曾献马给季孙,没能列为他的上等马,所以又献这马,请和你一起坐上试一试。”出了莱门,阳生才告诉他原因。阚止知道了阳生的事,预先等在郊外。阳生说:“事情还没有明朗,你回去,和壬住在一起。”告诫了阚止一番,就往齐国。到了晚上,到达齐国,国内的人知道他回来了,陈僖子让子士的母亲服侍他,与送食物的人一起进入宫内。
冬十月丁卯.立之.将盟杜注:“盟诸大夫。”.鲍子鲍子:鲍牧醉而往.其臣差车差车:主车之官鲍点曰:“此谁之命也.”陈子曰:“受命于鲍子.”遂诬鲍子曰:“子之命也.”鲍子曰:“女忘君之为孺子孺子:指已立为君的公子荼牛而折其齿乎.而背之也.”悼公悼公:阳生即位,为悼公稽首.曰:“吾子.奉义而行者也.若我可.不必亡一大夫.若我不可.不必亡一公子.义则进.否则退.敢不唯子是从.废兴无以乱.则所愿也.”鲍子曰:“谁非君之子.”乃受盟.使胡姬以安孺子如赖安孺子:即荼,在位不及一年,年幼被杀,无谥,号安孺子。赖:在今山东章丘县.去鬻姒.杀王甲.拘江说.囚王豹于句渎之丘杜注:“三子,景公嬖臣,荼之党也。”.
白话翻译
冬十月丁卯,立阳生为国君。将要与大夫们盟誓,鲍牧喝醉了酒前往。鲍子的家臣差车鲍点说:“这是谁下的命令?”陈僖子说:“接受鲍子的命令。”就硬赖鲍子说:“是您下的命令。”鲍子说:“你忘记了君王为这小孩子做牛而跌断了牙齿的事了吗?却忍心背叛他!”阳生叩头说:“您是持奉道义而行事的人,如果我可以做国君,不必杀掉一个大夫。如果我不能做国君,也不必杀掉一位公子。合乎道义就向前,不合乎道义就退后,岂敢不唯你是从。是废是立都不要引起祸乱,这就是我的愿望。”鲍子说:“你们哪一个不是国君的儿子?”于是接受了盟约。派胡姬带着安孺子去了赖地。把鬻姒送往别地,杀死王甲,拘禁江说,把王豹囚禁在句窦之丘。
公使朱毛朱毛:齐大夫告于陈子.曰:“微子.则不及此.然君异于器.不可以二.器二不匮.君二多难.敢布诸大夫.”僖子不对而泣.曰:“君举举:皆不信群臣乎.以齐国之困.困又有忧杜注:“内有饥荒之困,又有兵革之忧。”.少君不可以访.是以求长君.庶亦能容群臣乎.不然.夫孺子何罪.”毛复命.公悔之.毛曰:“君大访于陈子.而图其小可也.”使毛迁孺子于骀骀:在今山东临朐县.不至.杀诸野幕之下.葬诸殳冒淳殳冒淳:地名,具体所在不详.
白话翻译
阳生派朱毛告诉陈僖子,说:“不是您我到不了现在的地位。然而国君与器具不同,不能有两个。器具有双份免于匮乏,国君有两个就多祸难。谨此向您陈述。”僖子不回答而哭泣,说:“君王对臣子都不信任吗?因为齐国遭饥荒而贫困,贫困中又有战争忧患,年轻的国君无法请示,这才找来年长的做国君,以为也许能容忍臣子们吧!不然的话,那个小孩子又有什么罪?”朱毛向阳生汇报,阳生后悔。朱毛说:“君王遇到大事征询陈子的意见,对小事就自己策划决定就是了。”悼公派朱毛把安孺子迁往骀地,还没到,把他杀死在野外的帐篷里,安葬在殳冒淳。