2018-6-14 17:50
春秋經
左傳
六年春.晉伐鮮虞.治范氏之亂也.
白話翻譯
六年春,晉國攻打鮮虞,是為了懲罰它幫助范氏作亂。
吳伐陳.復脩舊怨也.楚子楚子:楚昭王曰:『吾先君與陳有盟.不可以不救.』乃救陳.師於城父城父:北城父,在今河南寶豐縣東.
白話翻譯
吳國攻打陳國,這是再次清算過去的怨仇。楚昭王說:『我們先君與陳國有盟約,不可以不去救援。』於是救援陳國,駐紮在城父。
齊陳乞偽事高.國者.每朝.必驂乘焉.所從所從:所往之處.必言諸大夫曰:『彼皆偃蹇偃蹇:驕傲.將棄子之命.皆曰:「高.國得君.必偪我.盍去諸.」固將謀子.子早圖之.圖之.莫如盡滅之.需需:猶疑不決.事之下也.』及朝.則曰:『彼.虎狼也.見我在子之側.殺我無日矣.請就之位.』又謂諸大夫曰:『二子者禍矣.恃得君而欲謀二三子.曰:「國之多難.貴寵之由.盡去之而後君定.」既成謀矣.盍及其未作也.先諸.作而後悔.亦無及也.』大夫從之.夏六月戊辰.陳乞.鮑牧鮑牧:鮑圉孫及諸大夫以甲入於公宮.昭子聞之.與惠子乘如公.戰於莊莊:臨淄城內大街名.敗.國人追之.國夏奔莒.遂及高張.晏圉.弦施來奔.
白話翻譯
齊陳乞假意事奉國夏、高張,每次上朝,一定和他們同乘一輛車,站在車右。不管去哪兒,總是談起大夫們的事,說:『那些人都個個驕傲狂妄,打算不服從你們的命令。他們都說:「高氏、國氏得到君王的寵信掌權,一定會逼迫我們,何不把他們趕走?」就是這樣打你們的主意,你們及早考慮對策。考慮對策,沒有比把他們全殺了的好。猶疑不決,是處理事情的下策。』到了朝廷上,就說:『那些人都是虎狼,看見我站在你們旁邊,用不了多久就會殺死我。請讓我回到他們的班列中去。』又對大夫們說:『這兩位要發動禍亂了!他們憑仗掌握了國君而想要動各位的腦筋,說,國家之所以多難,是由於貴寵造成的,把這些人都消滅了君王的地位才能安定。已經計劃好了,何不乘他們還沒有發動,先動手?等到他們發動了再後悔,就來不及了。』大夫們聽從了他的建議。夏六月戊辰,陳乞、鮑牧與大夫們率領甲士入公宮。高張聽說後,與國夏駕車到齊侯那兒,與大夫們在莊街交戰,被打敗。國人追擊他們。國夏逃往莒國,於是與高張、晏圉、弦施逃來我國。
秋七月.楚子在城父.將救陳.卜戰.不吉.卜退.不吉.王曰:『然則死也.再敗楚師.不如死.棄盟.逃仇.亦不如死.死一也.其死仇乎.』命公子申公子申:即子西為王.不可.則命公子結公子結:即子期.亦不可.則命公子啟公子啟:即子閭.五辭而後許.將戰.王有疾.庚寅.昭王攻大冥大冥:在今河南項城縣.卒於城父.子閭退.曰:『君王舍其子而讓.群臣敢忘君乎.從君之命.順也.立君之子.亦順也.二順不可失也.』與子西.子期謀.潛師.閉塗.逆越女之子章立之.而後還.
白話翻譯
秋七月,楚昭王在城父,將要救援陳國。為出戰占卜,不吉利,為退兵占卜,也不吉利。昭王說:『那麼就只有死了!再次使楚軍失敗,不如死。拋棄盟約、逃避仇敵,也不如死。橫豎是一死,還是與仇敵戰死吧!』命令公子申繼位為王,公子申不答應;就命令公子結,公子結也不答應;又命令公子啟,公子啟推辭了五次後答應了。將要交戰,昭王生病。庚寅,昭王攻打大冥,死在城父。公子啟退兵,說:『君王捨棄他的兒子而讓位,臣子們怎敢忘記君王?服從君王的命令,是順合禮義。擁立君王的兒子,也是順合禮義。兩種情理都不能去掉。』與公子申、公子結商量,秘密移動軍隊,封閉所經道路,迎接越女所生的兒子章而立為國君,然後回兵。
是歲也.有雲如眾赤鳥.夾日以飛三日.楚子使問諸周大史.周大史曰:『其當王身乎.若禜禜:禳祭之.可移於令尹.司馬.』王曰:『除腹心之疾.而寘諸股肱.何益.不榖不有大過.天其夭夭:昭王幼年即位,在位二十七年,時三十幾歲,故云夭折諸.有罪受罰.又焉移之.』遂弗禜.
白話翻譯
這一年,天上有雲像一群紅色的鳥,夾着太陽飄飛了三天。楚昭王派人去向周太史請教,周太史說:『恐怕要應驗在昭王身上吧!如果禳祭,可以轉移到令尹、司馬身上。』昭王說:『消除腹心的疾病,而移到大腿、胳膊上,有什麼好處?鄙人沒有重大的過錯,上天難道會讓我夭折?有罪受到懲罰,又能移到哪裏去?』就沒有禳祭。
初.昭王有疾.卜曰:『河為祟.』王弗祭.大夫請祭諸郊.王曰:『三代命祀.祭不越望望:望祭,指祭祀本國山川,遙望而祭,故名.江.漢.雎.漳.楚之望也.禍福之至.不是過也.不榖雖不德.河非所獲罪也.』遂弗祭.
白話翻譯
起初,昭王有病,占卜的結果說是黃河神作祟,昭王不肯祭祀。大夫請求在郊外祭祀黃河神,昭王說:『三代時規定的祭祀制度,祭祀不超過本國的山川。長江、漢水、雎水、漳水,是楚國應該祭祀的河川。禍福的到來,不會超過這些神祇。鄙人雖然沒有德行,黃河神不是我所能得罪的。』就沒有祭祀。
孔子曰:『楚昭王知大道矣.其不失國也.宜哉.【夏書】曰:「惟彼陶唐.帥帥:同『率』,遵循彼天常天常:上天制予人的常道.有此冀方冀方:中國.今失其行.亂其紀綱.乃滅而亡.」又曰:「允出茲在茲.」由己率常.可矣.』
白話翻譯
孔子說:『楚昭王明白大道理了!他沒有失掉國家,真是應當!【夏書】說:「那位古代國君陶唐,遵循上天的綱常,擁有這中原地方。現在有人胡亂闖,毀壞了治國的法律與大綱,於是就被人滅亡。」又說:「拿出了什麼就得到什麼。」聽憑自己來遵循天道,就可以了。』
八月.齊邴意茲來奔.
白話翻譯
八月,齊邴意茲逃來我國。
陳僖子使召公子陽生.陽生駕而見南郭且於南郭且於:齊公子鉏,居魯南郊.曰:『嘗獻馬於季孫.不入於上乘.故又獻此.請與子乘之.』出萊門萊門:魯都城門名而告之故.闞止闞止:陽生家臣,字子我知之.先待諸外.公子曰:『事未可知.反.與壬壬:陽生之子也處.』戒之.遂行.逮夜.至於齊.國人知之.僖子使子士之母子士之母:陳僖子之妾養之.與饋者皆入杜註:『陳僖子又令陽生隨饋食之人人處公宮。』.
白話翻譯
陳僖子派人召公子陽生回國。陽生駕着車去見南郭且於,說:『曾獻馬給季孫,沒能列為他的上等馬,所以又獻這馬,請和你一起坐上試一試。』出了萊門,陽生才告訴他原因。闞止知道了陽生的事,預先等在郊外。陽生說:『事情還沒有明朗,你回去,和壬住在一起。』告誡了闞止一番,就往齊國。到了晚上,到達齊國,國內的人知道他回來了,陳僖子讓子士的母親服侍他,與送食物的人一起進入宮內。
冬十月丁卯.立之.將盟杜註:『盟諸大夫。』.鮑子鮑子:鮑牧醉而往.其臣差車差車:主車之官鮑點曰:『此誰之命也.』陳子曰:『受命於鮑子.』遂誣鮑子曰:『子之命也.』鮑子曰:『女忘君之為孺子孺子:指已立為君的公子荼牛而折其齒乎.而背之也.』悼公悼公:陽生即位,為悼公稽首.曰:『吾子.奉義而行者也.若我可.不必亡一大夫.若我不可.不必亡一公子.義則進.否則退.敢不唯子是從.廢興無以亂.則所願也.』鮑子曰:『誰非君之子.』乃受盟.使胡姬以安孺子如賴安孺子:即荼,在位不及一年,年幼被殺,無諡,號安孺子。賴:在今山東章丘縣.去鬻姒.殺王甲.拘江說.囚王豹於句瀆之丘杜註:『三子,景公嬖臣,荼之黨也。』.
白話翻譯
冬十月丁卯,立陽生為國君。將要與大夫們盟誓,鮑牧喝醉了酒前往。鮑子的家臣差車鮑點說:『這是誰下的命令?』陳僖子說:『接受鮑子的命令。』就硬賴鮑子說:『是您下的命令。』鮑子說:『你忘記了君王為這小孩子做牛而跌斷了牙齒的事了嗎?卻忍心背叛他!』陽生叩頭說:『您是持奉道義而行事的人,如果我可以做國君,不必殺掉一個大夫。如果我不能做國君,也不必殺掉一位公子。合乎道義就向前,不合乎道義就退後,豈敢不唯你是從。是廢是立都不要引起禍亂,這就是我的願望。』鮑子說:『你們哪一個不是國君的兒子?』於是接受了盟約。派胡姬帶着安孺子去了賴地。把鬻姒送往別地,殺死王甲,拘禁江說,把王豹囚禁在句竇之丘。
公使朱毛朱毛:齊大夫告於陳子.曰:『微子.則不及此.然君異於器.不可以二.器二不匱.君二多難.敢布諸大夫.』僖子不對而泣.曰:『君舉舉:皆不信群臣乎.以齊國之困.困又有憂杜註:『內有饑荒之困,又有兵革之憂。』.少君不可以訪.是以求長君.庶亦能容群臣乎.不然.夫孺子何罪.』毛復命.公悔之.毛曰:『君大訪於陳子.而圖其小可也.』使毛遷孺子於駘駘:在今山東臨朐縣.不至.殺諸野幕之下.葬諸殳冒淳殳冒淳:地名,具體所在不詳.
白話翻譯
陽生派朱毛告訴陳僖子,說:『不是您我到不了現在的地位。然而國君與器具不同,不能有兩個。器具有雙份免於匱乏,國君有兩個就多禍難。謹此向您陳述。』僖子不回答而哭泣,說:『君王對臣子都不信任嗎?因為齊國遭饑荒而貧困,貧困中又有戰爭憂患,年輕的國君無法請示,這才找來年長的做國君,以為也許能容忍臣子們吧!不然的話,那個小孩子又有什麼罪?』朱毛向陽生匯報,陽生後悔。朱毛說:『君王遇到大事徵詢陳子的意見,對小事就自己策劃決定就是了。』悼公派朱毛把安孺子遷往駘地,還沒到,把他殺死在野外的帳篷裏,安葬在殳冒淳。