2018-6-14 17:50
春秋经
左传
七年春.宋师侵郑.郑叛晋故也.
白话翻译
七年春,宋军侵袭郑国,是因为郑国背叛晋国的缘故。
晋师侵卫.卫不服也.
白话翻译
晋军侵袭卫国,是因为卫国不肯顺服的缘故。
夏.公会吴于鄫.吴来征百牢.子服景伯子服景伯:见哀公三年注对曰:“先王未之有也.”吴人曰:“宋百牢我杜注:“是时吴过宋,得百牢。”.鲁不可以后宋.且鲁牢晋大夫过十过十:昭公二十一年,鲁国给士鞅十一牢.吴王百牢.不亦可乎.”景伯曰:“晋范鞅贪而弃礼.以大国惧敝邑.故敝邑十一牢之.君若以礼命于诸侯.则有数矣.若亦弃礼.则有淫者矣有:又。淫:过分.周之王也.制礼.上物不过十二.以为天之大数也.今弃周礼.而曰必百牢.亦唯执事.”吴人弗听.景伯曰:“吴将亡矣.弃天而背本.不与.必弃疾弃疾:加害于我.”乃与之.
白话翻译
夏,哀公与吴国人在鄫地相会。吴国人前来要求进献牛、羊、猪各一百头,子服景伯回答说:“先王没有这样的事。”吴国人说:“宋国献给了我们牛、羊、猪各一百头,鲁国不能比宋国少。再说鲁国献给晋国大夫牛、羊、猪各十头以上,献给吴王各百头,不是应当的吗?”景伯说:“晋范鞅贪心而抛弃礼,用大国来威吓敝邑,所以敝邑献给他牛、羊、猪各十一头。君王如果用礼来命令诸侯,那么就有规定的数目。如果也抛弃礼,那么就又过分了。周朝统一天下,制订礼,凡上等物品数目不超过十二,因为这是上天的大数。如今抛弃周礼,而说定要各样百头,也惟执事之命是听。”吴国人不听。景伯说:“吴国即将灭亡了,抛弃上天而背弃根本。不给他们,一定会加害于我们。”于是给了吴国。
大宰嚭召季康子.康子使子贡辞.大宰嚭曰:“国君道长.而大夫不出门.此何礼也.”对曰:“岂以为礼.畏大国也.大国不以礼命于诸侯.苟不以礼.岂可量也.寡君既共命焉.其老岂敢弃其国.大伯端委大伯:吴太伯,吴国先祖。端委:玄端之衣、委貌之冠,均周统一以前的礼服以治周礼.仲雍仲雍:吴太伯弟嗣之.断发文身.裸以为饰.岂礼也哉.有由然也.”反自鄫.以吴为无能为也.
白话翻译
吴太宰嚭召见季康子,季康子派子贡去辞谢。太宰嚭说:“国君跋涉长途,而大夫不肯出门,这是什么礼?”子贡回答说:“岂敢以此为礼,只是对大国害怕。大国不用礼来命令诸侯,如果不用礼,后果怎能估量?寡君既然已听命前来,他的卿怎么敢离弃他的国家?太伯穿着玄端衣、戴委貌冠来实施周礼,仲雍继承他,割断头发,身上刺花纹,裸体加上装饰,难道是礼吗?这样做是有原因的。”从鄫地回来,认为吴国是无所作为的。
季康子欲伐邾.乃飨大夫以谋之.子服景伯曰:“小所以事大.信也.大所以保小.仁也.背大国.不信.伐小国.不仁.民保于城.城保于德.失二德二德:仁与信者.危.将焉保.”孟孙曰:“二三子以为何如.恶恶:汪乌切,𠀤音污,何也,安也贤而逆之.”对曰:“禹合诸侯于涂山.执玉帛者万国.今其存者.无数十焉.唯大不字小.小不事大也.知必危.何故不言.鲁德如邾.而以众加之.可乎杜注:“孟孙忿答大夫,今鲁德无以胜邾,但欲恃众可乎?言不可。”则以“鲁德”云云为孟孙之语,然《左传》无此接法.”不乐而出.
白话翻译
季康子打算攻打邾国,于是设享礼宴请大夫们以商量这事。子服景伯说:“小国用来事奉大国的是信,大国用来保护小国的是仁。背弃大国是不信,攻打小国是不仁。人民靠城邑来保护,城邑靠德行来保护,失去了信与仁这两项德行,遇到危难,靠什么来保护?”孟孙说:“各位大夫认为怎么样?谁说的有道理我就听谁的。”大夫们回答说:“禹在涂山会合诸侯,拿着玉帛的有上万个国家,现在还存在的,不到几十个。这是因为大国不抚恤小国,小国不事奉大国。知道一定有危险,为什么不说?鲁国的德行如同邾国,却以人数众多来压服它,行吗?”宴会不欢而散。
秋.伐邾.及范门范门:邾国城门.犹闻钟声.大夫谏.不听.茅成子茅成子:邾大夫茅夷鸿请告于吴.不许.曰:“鲁击柝闻于邾.吴二千里.不三月不至.何及于我.且国内岂不足杜注:“言足以距鲁。”.”成子以茅茅:在今山东金乡县西北叛.师遂入邾.处其公宫.众师昼掠.邾众保于绎绎:今山东邹县东南的峄山.师宵掠.以邾子益来.献于亳社.囚诸负瑕负瑕:在今山东兖州市西.负瑕故有绎.
白话翻译
秋,攻打邾国,到达范门,还听见邾国在敲鼓奏乐。大夫们劝谏,季康子不听。茅成子请求向吴国告急,邾隐公不答应,说:“鲁国击柝的声音邾国都听得到,吴国隔了二千里,没有三个月到不了,怎么顾得了我们?再说国内的力量难道不足以与他们匹敌?”成子率领茅地叛变。鲁军便进入邾国,住在公宫,各路军队白天抢掠。邾国的民众在峄山防守。鲁军晚上抢掠,把邾隐公益押回国,在亳社举行献俘仪式,将他囚禁在负瑕。负瑕因此有峄人。
邾茅夷鸿以束帛乘韦自请救于吴.曰:“鲁弱晋而远吴.冯恃其众.而背君之盟.辟君辟:陋,鄙薄之执事.以陵我小国.邾非敢自爱也.惧君威之不立.君威之不立.小国之忧也.若夏盟于鄫衍鄫衍:即鄫.秋而背之.成求而不违.四方诸侯其何以事君.且鲁赋八百乘.君之贰贰:杜注:“敌也。”也.邾赋六百乘.君之私也.以私奉贰.唯君图之.”吴子从之.
白话翻译
邾茅成子用五匹帛、四张熟牛皮为礼物,自己去向吴国求救,说:“鲁国认为晋国衰弱而吴国遥远,靠着他们人多,而背弃和君王订立的盟约,鄙薄君王的执事,以欺陵我们小国。邾国不敢爱惜自己,只是害怕君王的威信不能树立。君王的威信不能树立,是小国所担心的。像这样夏天在鄙衍订盟,秋天就背弃盟约,得到了所求的却没人干涉,四方诸侯又用什么来事奉君王?再说鲁国战车八百辆是君王的匹敌,邾国兵车六百辆是君王的私属。把自己私属军队去送给与自己匹敌的国家,请君王考虑一下。”吴王听从了。
宋人围曹.郑桓子思曰:“宋人有曹.郑之患也.不可以不救.”
白话翻译
宋国人包围曹国。郑桓子思说:“宋国人占有曹国,是郑国的忧患,不可以不去救援。”
冬.郑师救曹.侵宋.
白话翻译
冬,郑军救援曹国,侵袭宋国。
初.曹人或梦众君子立于社宫社宫:国社的围墙.而谋亡曹.曹叔振铎曹叔振铎:周武王弟请待公孙彊.许之.旦而求之曹.无之.戒其子曰:“我死.尔闻公孙彊为政.必去之.”及曹伯阳即位.好田弋.曹鄙人公孙彊好弋.获白雁.献之.且言田弋之说.说之.因访政事.大说之.有宠.使为司城司城:即司空以听政.梦者之子乃行.
白话翻译
起初,有个曹国人做梦梦见一群君子站在曹国国社的围墙边,商议灭亡曹国,曹叔振铎请求等公孙彊来办,众人答应了。这个人天亮后在曹国访求,没有公孙彊这个人,他告诫儿子说:“我死后,你听到公孙彊执政,一定要离开国家。”到曹伯阳即位,喜欢打猎射鸟。曹国边境上的人公孙彊喜爱射鸟,得到一只白雁,献给曹伯阳,而且向曹伯阳陈述打猎射鸟的技艺,曹伯阳很喜欢他。因此又与他探讨国家政事,曹伯阳听了更喜欢他。公孙彊得到曹伯阳的宠信,被任命为司城,以执掌政事。做梦的人的儿子于是离开了曹国。
彊言霸说于曹伯.曹伯从之.乃背晋而奸奸:侵犯宋.宋人伐之.晋人不救.筑五邑于其郊.曰黍丘.揖丘.大城.锺.邘五邑均在曹国郊外,即今山东曹县、菏泽一带.
白话翻译
公孙彊向曹伯称说称霸的策略,曹伯听从了他的话,于是背叛晋国而侵犯宋国。宋国人攻打曹国,晋国人不救援。公孙彊在郊外修筑了五座城邑,名为黍丘、揖丘、大城、钟、邘。