书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

哀公十三年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

春秋经

十有三年春.郑罕达帅师取宋师于喦.

夏.许男成卒.

公会晋侯晋侯:晋定公及吴子吴子:吴王夫差于黄池黄池:或谓在今河南封丘县

楚公子申帅师伐陈.

于越入吴.

秋.公至自会.

晋魏曼多帅师侵卫.

葬许元公.

九月.螽.

冬十有一月.有星孛于东方.

盗:杜注:“称盗,非大夫也。”杀陈夏区夫.

十有二月.螽.

左传

十三年春.宋向魋救其师.郑子賸子賸:即罕达使徇曰:“得桓魋者有赏.”魋也逃归.遂取宋师于喦.获成讙.郜延成讙、郜延:均为宋大夫.以六邑为虚六邑:即弥作、顷丘、玉畅、嵒、戈、钖。虚:杜注:“空虚之,各不有。”

白话翻译
十三年春,宋向魋救援本国军队。郑罕达派人通告全军说:“抓住向魋的人有赏。”向魋逃回国,于是在嵒地歼灭了宋军,擒获了成讙、郜延。让六个城邑重新荒废。

夏.公会单平公单平公:周卿士.晋定公.吴夫差于黄池.

白话翻译
夏,哀公与单平公、晋定公、吴王夫差在黄池相会。

六月丙子.越子伐吴.为二隧隧:队,路.畴无余.讴阳畴无余、讴阳:越大夫自南方.先及郊.吴大子友.王子地.王孙弥庸.寿于姚自泓泓:水名。或谓即越来溪,泓上即今江苏吴县西南横山上观之.弥庸见姑蔑姑蔑:在今浙江衢县龙游北。杜注:“弥庸父为越所获,故姑蔑人得其旌旗。”之旗.曰:“吾父之旗也.不可以见仇而弗杀也.”大子曰:“战而不克.将亡国.请待之.”弥庸不可.属属:聚集徒五千.王子地助之.乙酉.战.弥庸获畴无余.地获讴阳.越子至.王子地守.丙戌.复战.大败吴师.获大子友.王孙弥庸.寿于姚.丁亥.入吴.吴人告败于王.王恶其闻也杜注:“恶诸侯闻之。”.自刭七人于幕下.

白话翻译
六月丙子,越王攻打吴国,兵分两路。畴无余、讴阳率南路军队,先到达吴国国都郊外。吴太子友、王子地、王孙弥庸、寿于姚在泓水边观察越军形势。弥庸见到姑蔑人的旗帜,说:“这是我父亲的旗帜,我不能眼见仇人而不去杀死他们。”太子友说:“交战万一失利,将导致亡国。还是等待着吧。”弥庸不听,聚集了部下五千人出战,王子地帮助他。乙酉,两军交战,弥庸擒获畴无余,王子地擒获讴阳。越王到达,王子地守卫城池。丙戌,两军再次交战,越军大败吴军,擒获太子友、王孙弥庸、寿于姚。丁亥,越军攻进吴都。吴国人去向吴王夫差报告战败的消息,吴王恐怕诸侯知道,亲手把七个来报信的人杀死。

秋七月辛丑盟.吴.晋争先.吴人曰:“于周室.我为长杜注:“吴为大伯后,故为长。”.”晋人曰:“于姬姓.我为伯伯:亦长之意.”赵鞅呼司马寅曰:“日旰矣.大事未成.二臣之罪也.建鼓整列.二臣死之.长幼长幼:即先后必可知也.”对曰:“请姑视之.”反曰:“肉食者无墨墨:气色晦暗.今吴王有墨.国胜胜:为敌所胜乎.大子死乎.且夷德轻.不忍久.请少待之.”乃先晋人.

白话翻译
秋七月辛丑,结盟,吴国、晋国都争着要先歃血。吴国人说:“在周室中,我们是最长的。”晋国人说:“在姬姓国中,我们是最大的。”赵鞅召唤司马寅说:“天晚了,盟事尚未成功,是我们二个臣子的罪过。击起战鼓整顿队伍,我们俩战死,先后次序就一定能够确定。”司马寅说:“请姑且让我去观察一下。”去后回来,说:“吃肉的人气色不应该晦暗。现在吴王的气色晦暗,莫不是国家被打败了吗?是太子死了吗?再说夷人秉性轻率,不能长期忍耐,请再等一会儿。”于是吴国人让晋国人先歃血。

吴人将以公见晋侯.子服景伯对使者曰:“王合诸侯.则伯帅侯牧以见于王.伯合诸侯.则侯帅子男以见于伯.自王以下.朝聘玉帛不同.故敝邑之职贡于吴.有丰于晋.无不及焉.以为伯也.今诸侯会.而君将以寡君见晋君.则晋成为伯矣.敝邑将改职贡:鲁赋于吴八百乘.若为子男.则将半邾以属于吴.而如邾以事晋杜注:“如邾,六百乘。”.且执事以伯召诸侯.而以侯终之.何利之有焉.”吴人乃止.既而悔之.将囚景伯.景伯曰:“何何:景伯名也立后于鲁矣.将以二乘与六人从.迟速唯命.”遂囚以还.及户牖户牖:在今河南兰考县东北.谓大宰曰:“鲁将以十月上辛有事于上帝.先王.季辛而毕.何世有职焉.自襄以来.未之改也.若不会.祝宗将曰‘吴实然’.且谓鲁不共.而执其贱者七人贱者七人:景伯与从者六人,皆非卿,故自称贱者.何损焉.”大宰嚭言于王曰:“无损于鲁.而祇为名名:恶名.不如归之.”乃归景伯.

白话翻译
吴国人打算带着哀公去见晋定公,子服景伯对吴国使者说:“周王会合诸侯,就让盟主率领诸侯进见周王。盟主会合诸侯,就让侯率领子、男进见盟主。从周王以下,朝聘时所献的礼物也各不相同。所以敝邑进贡给吴国的财礼,要比晋国丰厚,而没有比不上它的,因为是把吴国当作盟主。现在诸侯相会,而君王打算带领寡君去见晋君,那么晋国就成了盟主了,敝邑将改变进贡的数量。鲁国按有八百辆战车的额度进贡吴国财礼。如果被当作子、男,那就要按邾国战车的半数进贡给吴国,而用同邾国战车数的额度去进贡晋国。再说执事作为盟主召集诸侯,却以侯的身份结束盟会,有什么好处呢?”吴国人于是没那样做,不久又后悔了,打算拘禁景伯。景伯说:“我已经在鲁国立了继承人了,打算带着两辆车与六个人跟你们走,时间早晚听从你们的命令。”吴国人就拘禁了景伯押回国。到达户牖,景伯对太宰嚭说:“鲁国准备在十月的第一个辛日祭祀上帝与先王,最后一个辛日完毕。我世代在祭祀中都有职事,从襄公以来,从没改变。如果我不参加,祝宗将会祝告说:‘这是吴国造成的。’而且贵国认为鲁国不恭敬,却只抓了他们七个地位低下的人,对鲁国有什么损害呢?”太宰嚭对吴王说:“对鲁国没有损害,只是给自己带来坏名声,还不如放了他们。”于是放景伯回国。

吴申叔仪申叔仪:吴大夫乞粮于公孙有山公孙有山:鲁大夫氏.曰:“佩玉繠繠ruǐ:下垂貌兮.余无所系之.旨酒一盛一盛:一杯兮.余与褐之父褐之父:穿褐衣的贱者中的老人睨之.”对曰:“粱粱:精米则无矣.麤则有之.若登首山首山:在今河南襄城县南以呼曰‘庚癸庚癸:此以呼庚癸为约。或云货分十等,庚癸为下等乎’.则诺.”

白话翻译
吴申叔仪向公孙有山乞讨粮食,说:“玉佩下垂啊,我却没有地方系它。甜酒一杯啊,我和老仆人都想得到它。”公孙有山回答说:“细粮没有了,粗粮还有。如果听到有人登上首山叫喊‘庚癸啊’,你就应答。”

王欲伐宋.杀其丈夫而囚其妇人.大宰嚭曰:“可胜也.而弗能居也.”乃归.

白话翻译
吴王想要攻打宋国,杀死宋国男子而拘禁女子。太宰嚭说:“宋国,可以战胜,却不能居住在那儿。”于是回国。

冬.吴及越平.

白话翻译
冬,吴国与越国讲和。

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部