2018-6-14 17:50
春秋经
左传
十五年春.成叛于齐.武伯武伯:孟懿子之子泄伐成.不克.遂城输输:在成邑附近.
白话翻译
十五年春,成邑叛变投靠齐国。武伯攻打成邑,没能攻下,就在输地筑城。
夏.楚子西.子期伐吴.及桐汭桐汭:即桐水。源出安徽广德县,西北入江苏,于高淳县入丹阳湖.陈侯陈侯:陈闵公使公孙贞子吊焉.及良良:近吴都,具体所在不详而卒.将以尸入.吴子使大宰嚭劳.且辞曰:“以水潦之不时.无乃廪然〕廪然:泛滥陨大夫之尸.以重寡君之忧.寡君敢辞.”上介上介:副手芋尹盖对曰:“寡君闻楚为不道.荐伐吴国荐:屡次.灭厥民人.寡君使盖备使.吊君之下吏.无禄.使人逢天之戚.大命陨队.绝世于良.废日共积废日共积:杜注:“废引道之日,以共具殡殓所积聚之用”,以积释为助殓之积,似与下文“寡君之命”不合。解作“吊焉”的礼物较当.一日迁次.今君命逆使人曰:‘无以尸造于门.’是我寡君之命委于草莽也.且臣闻之曰:‘事死如事生.礼也.’于是乎有朝聘而终.以尸将事之礼.又有朝聘而遭丧之礼.若不以尸将命.是遭丧而还也.无乃不可乎.以礼防民.犹或逾之.今大夫曰‘死而弃之’.是弃礼也.其何以为诸侯主.先民有言曰:‘无秽虐士虐士:死者.’备使奉尸将命.苟我寡君之命达于君所.虽陨于深渊.则天命也.非君与涉人涉人:津吏之过也.”吴人内之.
白话翻译
夏,楚子西、子期攻打吴国,到达桐汭。陈闵公派公孙贞子去吴国慰问,到达良地而去世,随从准备把尸体带着进入吴都。吴王派太宰嚭慰劳陈国人,同时辞谢说:“因为大雨降临不合时令,恐怕大水会泛滥毁坏大夫的尸体,加重寡君的忧虑。寡君谨此辞谢。”副使芋尹盖回答说:“寡君听说楚国无道,多次攻打吴国,消灭吴国的人民。寡君派盖充当副手,与使臣一起慰问君王的属下官吏。不幸,使臣正碰上上天不快,生命终止,死在良地,我们耗费时间聚敛的财物怕不能及时送到,因而每天抓紧赶路变换住地。现在君王命令迎接使臣的人通知说不要让尸体进门,这就是把我们寡君的命令弃掷在荒林杂草中了。再说臣听说,事奉死人应当像事奉他活着时一样,这是礼。因此就有了在朝聘过程中使臣死了,以尸体完成聘事的礼仪;又有了在朝聘过程中受聘国国君去世的礼仪。如果不带着尸体完成使命,就成了碰到该国国君去世而回国了,这恐怕不行吧!用礼来治理人民,尚且有人违反。现在大夫说,死了就放弃使命,这是丢弃了礼了,将怎么能做诸侯的盟主?先民有句话说:‘不要把死者看做污秽。’我奉尸体完成使命,只要我们寡君的命令上达君王那儿,即使是堕入深渊,那也是上天的命令,不是君王与渡口官吏的过错。”吴国人让他们入城。
秋.齐陈瓘陈瓘:陈恒之兄,字子玉如楚.过卫.仲由仲由:子路见之.曰:“天或者以陈氏为斧斤.既斲丧公室.而他人有之.不可知也.其使终飨之.亦不可知也.若善鲁以待时.不亦可乎.何必恶焉.”子玉曰:“然.吾受命矣.子使告我弟.”
白话翻译
秋,齐陈瓘去楚国。经过卫国,仲由进见他,说:“上天也许是把陈氏当作斧头,已经砍削了公室,是否使别人得到它,现在不能知道;是否最终让陈氏享有它,也不能知道。如果好好对待鲁国以等待时机,不也是可以的吗?何必把关系搞得这么糟呢?”陈瓘说:“对,我接受你的命令了,你派人去对我弟弟说。”
冬.及齐平.子服景伯如齐.子赣为介.见公孙成公孙成:成宰公孙宿.曰:“人皆臣人.而有背人之心.况齐人虽为子役.其其:同“岂”有不贰乎.子.周公之孙也.多飨大利.犹思不义.利不可得.而丧宗国宗国:祖国.将焉用之.”成曰:“善哉.吾不早闻命.”陈成子馆客馆客:在客馆会见客人.曰:“寡君使恒告曰:‘寡人愿事君如事卫君.’”景伯揖子赣而进之.对曰:“寡君之愿也.昔晋人伐卫.齐为卫故.伐晋冠氏冠氏:在今河北冠县。齐伐冠氏为定公九年事.丧车五百.因与卫地.自济以西.禚.媚.杏以南.书社书社:交上社户籍。二十五家为一社五百.吴人加敝邑以乱.齐因其病.取讙与阐.寡君是以寒心.若得视卫君之事君也.则固所愿也.”成子病之.乃归成.公孙宿以其兵甲入于嬴嬴:在今山东莱芜县西北.
白话翻译
冬,与齐国讲和。子服景伯去齐国,子赣为副手,见到公孙宿,说:“每个人都是别人的臣子,而有背叛别人的心愿,何况齐国人虽然为你服役,难道有不心怀二意的吗?你是周公的后代,享受到很多很大的利益,尚且想做不义的事。利益得不到,却丢丧了祖国,打算怎么办?”公孙成说:“说得好,我没能及早听到这番话。”陈成子去馆舍拜会鲁国使者,说:“寡君派恒来告诉您说:寡人愿意如同事奉卫君一样事奉君王。”景伯作揖示意子赣上前回答,子赣答道:“这是寡君的愿望。往昔晋国人攻打卫国,齐国为了卫国的原因,攻打晋国的冠氏,丧失了五百辆战车,因此给卫国土地,从济水以西,禚、媚、杏地以南,交上五百社的户籍。吴国人使敝邑发生动乱,齐国趁我国有困难,占领了讙与阐地,寡君所以寒心。如果能够像卫君那样事奉君王,这正是我们所愿望的。”成子因此而不安,就归还了成邑。公孙宿带着他的兵器皮甲进入嬴地。
卫孔圉取大子蒯聩之姊.生悝.孔氏之竖浑良夫长而美.孔文子卒.通于内.大子在戚.孔姬使之使之:杜注:“使良夫诣太子所。”焉.大子与之言曰:“苟使我入获国.服冕乘轩服冕乘轩:指任大夫。冕为大夫服,轩为大夫车.三死无与.”与之盟.为请于伯姬伯姬:即孔姬,孔悝母.
白话翻译
卫孔圉娶太子蒯聩的姐姐为妻,生下孔悝。孔氏的仆人浑良夫身材高大而美貌,孔圉去世后,与主母私通。太子在戚邑,孔姬派浑良夫去看望他。太子与浑良夫说:“如果能设法让我回去得到国家,让你服冕服乘轩车,免除你三次死罪。”与他盟誓。浑良夫为太子向伯姬求情。
闰月.良夫与大子入.舍于孔氏之外圃.昏.二人蒙衣而乘.寺人罗御.如孔氏.孔氏之老栾宁问之.称姻妾以告.遂入.适伯姬氏.既食.孔伯姬杖戈而先.大子与五人介介:披甲.舆豭从之舆豭从之:为结盟取血用.迫孔悝于厕厕:侧.强盟之.遂劫以登台.栾宁将饮酒.炙未熟.闻乱.使告季子季子:子路,即仲由。时为孔悝家邑宰.召获驾乘车.行爵食炙.奉卫侯辄来奔.
白话翻译
闰月,良夫与太子入都,住在孔氏的宅外菜园子里。晚上,浑良夫与太子把衣巾蒙住头坐上车,寺人罗为他们驾车,去孔氏家。孔氏的家宰栾宁盘问他们,谎称是姻亲家的侍妾,于是进了孔氏家,去见伯姬氏。吃完饭,孔伯姬拿着戈走在前面,太子与五个人穿着皮甲抬上猪跟着。把孔悝逼到墙角,强迫他盟誓,然后劫持他登上高台。栾宁正要饮酒,肉还没烤熟,听到变乱,就派人去报告子路;召唤获驾起辆车,边走边喝酒吃肉,奉侍卫出公辄逃来我国。
季子将入.遇子羔子羔:卫大夫高柴,孔子弟子将出.曰:“门已闭矣.”季子曰:“吾姑至焉.”子羔曰:“弗及.不不:勿践其难.”季子曰:“食焉.不辟其难.”子羔遂出.子路入.及门.公孙敢门焉.曰:“无入为也.”季子曰:“是公孙也.求利焉.而逃其难.由不然.利其禄.必救其患.”有使者出.乃入.曰:“大子焉用孔悝.虽杀之.必或继之.”且曰:“大子无勇.若燔台.半.必舍孔叔.”大子闻之.惧.下石乞.盂黡敌子路.以戈击之.断缨.子路曰:“君子死.冠不免.”结缨而死.孔子闻卫乱.曰:“柴也其来.由也死矣.”
白话翻译
子路正要入城,碰上子羔从城里出来,说:“城门已关闭了。”子路说:“我姑且去看看。”子羔说:“来不及了,不要去遭受祸难。”子路说:“得到他的俸禄,不能躲避祸难。”子羔于是离开国家。子路进了城,到孔氏家门口,公孙敢守门,说:“不要进去有所行动了。”子路说:“这是公孙的声音,你谋求利益却躲避祸难。我不会这样,向他谋求俸禄,一定要救援他的祸难。”有使者从里边出来,子路就进去了。子路说:“太子哪里用得着扣留孔悝?即使杀了他,一定有人接替他。”并且说:“太子没有勇气,如果放火烧台,烧到一半,他一定会放掉孔悝。”太子听了后害怕,下了台。石乞、盂黡与子路争斗,用戈击打子路,击断了系帽子的带子。子路说:“君子死去,不脱帽子。”把帽带结好而被杀死。孔子听说卫国发生动乱,说:“子羔会来,子路将死去。”
孔悝立庄公庄公:蒯聩.庄公害故政故政:指卫出公的卿、大夫.欲尽去之.先谓司徒瞒成曰:“寡人离离:同“罹”病于外久矣.子请亦尝之.”归告褚师比.欲与之伐公.不果.
白话翻译
孔悝立了庄公。庄公对原先的卿大夫不信任,想把他们全撤了。他先对司徒瞒成说:“寡人在外面遭受苦难很久了,请您也尝一尝。”瞒成回去后告诉褚师比,想和褚师比一起攻打庄公,没付诸实施。