左传
十八年春.宋杀皇瑗.公闻其情.复皇氏之族.使皇缓皇缓:瑗从子为右师.
白话翻译
十八年春,宋国杀死皇瑗。宋景公了解到他的冤情后,恢复了皇氏家族,任命皇缓为右师。
巴人伐楚.围鄾鄾:在今湖北襄樊市.初.右司马子国之卜也.观瞻曰:“如志.”故命之.及巴师至.将卜帅.王曰:“宁宁:即子国如志.何卜焉.”使帅师而行.请承承:副手.王曰:“寝尹.工尹寝尹、工尹:即吴由于、薳固.勤先君者也.”三月.楚公孙宁.吴由于.薳固败巴师于鄾.故封子国于析析:在今河南内乡县.君子曰:“惠王知志.《夏书》曰:‘官占唯能蔽志.昆命于元龟杜注:“逸书也。官占,卜筮之官。蔽,断也。昆,后也。言当先断意后用龟也。”.’其是之谓乎.《志》曰:‘圣人不烦卜筮.’惠王其有焉.”
白话翻译
巴国人攻打楚国,包围鄾地。起初,为立子国为右司马而占卜,观瞻说:“符合意愿。”所以任命子国为右司马。到巴军攻到,准备为选择统兵将帅占卜,楚惠王说:“子国符合意愿,何必再卜?”派他率领军队前往。子国请求任命副手,楚惠王说:“寝尹、工尹,都是为先君勤劳出力的人。”三月,楚公孙甯、吴由于、薳固在鄾地打败巴军,因此把子国封在析地。君子说:“惠王了解意愿。《夏书》说:‘占卜的官员只有能够明察人的意愿,然后才能使用龟。’说的就是这情况吧?志书说:‘圣人用不着卜筮。’惠王能做到这点了!”
夏.卫石圃逐其君起.起奔齐.卫侯辄自齐复归.逐石圃.而复石魋与大叔遗杜注:“皆蒯聩所逐。”.
白话翻译
夏,卫石圃驱逐了他的国君起,起逃往齐国。卫出公辄从齐国重新回国,驱逐石圃,让石魋与太叔遗回国恢复原位。