书库 简介 目录 A-AA+ 书签 查字

             

哀公二十六年

左传白话文作者:左丘明发布:福哥

2018-6-14 17:50

左传

二十六年夏五月.叔孙舒帅师会越皋如.舌庸.宋乐茷纳卫侯.文子文子:公孙弥牟欲纳之.懿子曰:“君愎而虐.少待之.必毒于民.乃睦于子矣.”师侵外州.大获.出御之.大败.掘褚师定子之墓.焚之于平庄之上杜注:“定子,褚师比之父也。平庄,陵名也。”

白话翻译
二十六年夏五月,叔孙舒率领军队会合越皋如、后庸、宋乐茂送卫出公回都,文子想接纳他。懿子说:“君王刚愎而残虐,稍等一会,定然会毒害人民,人民就与您齐心合力了。”诸侯军队侵袭外州,大肆掠夺。卫军出城抵抗,大败。卫出公挖掘了褚师定子的坟墓,把尸骸在平庄上焚化了。

文子使王孙齐私于皋如.曰:“子将大灭卫乎.抑纳君而已乎.”皋如曰:“寡君之命无他.纳卫君而已.”文子致众而问焉.曰:“君以蛮夷伐国.国几亡矣.请纳之.”众曰:“勿纳.”曰:“弥牟亡而有益.请自北门出.”众曰:“勿出.”重赂越人.申开申开:大开重门守陴守陴:守卫城上女墙而纳公.公不敢入.师还.立悼公悼公:蒯聩庶弟公子黚.南氏南氏:即文子相之.以城鉏与越人.公曰:“期期:见上年注则为此.”令苟有怨于夫人者报之.司徒期聘于越.公攻而夺之币.期告王.王命取之.期以众取之.公怒.杀期之甥之为大子者.遂卒于越.

白话翻译
文子派王孙齐私下与皋如打交道,说:“您打算大举灭亡卫国呢,还是就送卫君回来就算了呢?”皋如说:“寡君没有别的命令,只是送回卫君而已。”文子聚集了大众而征询意见,说:“国君带着蛮夷来攻打国家,国家差一点就要灭亡了,请接纳他。”大众说:“别接纳他。”文子说:“如果我出逃对国家有利,我请求从北门走。”大众说:“别走。”大大贿赂越国人,大开城门,城墙上守卫森严而接纳卫出公,卫出公不敢进城。越军撤走,卫国人立了悼公,文子辅相他。把城鉏割给越国人。卫出公说:“这都是期干的。”下令凡是对夫人有怨的,都可报复。司徒期去越国聘问,卫出公攻打他,并抢走了他带的聘礼。司徒期报告越王,越王命令取回来,司徒期带领众人取回聘礼。卫出公发怒,杀死了司徒期的外甥,也就是自己立的太子。卫出公最终死在越国。

宋景公无子.取公孙周公孙周:元公孙子高之子得得:后即位为昭公与启畜诸公宫.未有立焉.于是皇缓为右师.皇非我为大司马.皇怀为司徒.灵不缓为左师.乐茷为司城.乐朱鉏为大司寇.六卿三族降降:共同听政.因大尹大尹:近侍官以达.大尹常不告.而以其欲称君命以令.国人恶之.司城欲去大尹.左师曰:“纵之.使盈其罪.重而无基.能无敝乎杜注:“言势重而无德为基,必败也。”.”

白话翻译
宋景公没有儿子,收养了公孙周的儿子得与启在宫内,没有确立谁为继承人。这时候皇缓为右师,皇非我为大司马,皇怀为司徒,灵不缓为左师,乐茷为司城,乐朱鉏为大司寇。六卿三族一起听政,通过大尹禀报景公。大尹常常不报告景公,却按照自己的欲望假称国君的命令以传达。国人憎恶他。司城想除掉大尹,左师说:“让他去,使他的罪行满盈。权势重而没有根基,能够不败吗?”

冬十月.公游于空泽空泽:即空桐泽,在今河南虞城县南,已湮.辛巳.卒于连中连中:馆名,在空泽后.大尹兴空泽之士千甲.奉公自空桐入如沃宫沃宫:宋都宫名.使召六子.曰:“闻下下:下邑有师.君请六子画.”六子至.以甲劫之曰:“君有疾病.请二三子盟.”乃盟于少寝少寝:小寝之庭.曰:“无为公室不利.”大尹立启.奉丧殡于大宫大宫:宋祖庙.三日而后国人知之.司城茷使宣言于国曰:“大尹惑蛊其君.而专其利.今君无疾而死.死又匿之.是无他矣.大尹之罪也.”

白话翻译
冬十月,宋景公游览空泽。辛巳,死在连中。大尹征集了空泽的甲士千名,奉著宋景公的尸体从空桐入都,进入沃宫。派人召唤六卿,说:“听说下邑有敌军,国君请六位前来谋划。”六卿到来,大尹用甲士劫持他们,说:“国君病重,请各位盟誓。”于是在小寝的庭院中盟誓,誓辞说:“不要做对公室不利的事。”大尹立启为国君,奉棺柩安顿在祖庙里。三天后国人才知道国君去世的事。司城乐茷派人在国内宣布说:“大尹蛊惑他的国君而专权擅利,现在国君没病而死,死去他又隐匿丧事,这没有别的原因,一定是大尹的罪过。”

得梦启北首而寝于卢门卢门:宋都东门。杜注:“北首,死象。在门外,失国也。”之外.己为鸟而集于其上.咮加于南门.尾加于桐门桐门:北门.曰:“余梦美.必立.”

白话翻译
得做梦梦见启头朝北睡在卢门外,自己化成大乌鸦停在他身上,嘴巴搁在南门上,尾巴搁在桐门上。他醒后认为:“我这是个好梦,一定会立为君。”

大尹谋曰:“我不在盟.无乃逐我.复盟之乎.”使祝为载书.六子在唐盂唐盂:当为宋都郊外地名.将盟之.祝襄以载书告皇非我.皇非我因子潞子潞:乐茷.门尹得.左师谋曰:“民与我.逐之乎.”皆归授甲.使徇于国曰:“大尹惑蛊其君.以陵虐公室.与我者.救君者也.”众曰:“与之.”大尹徇曰:“戴氏戴氏:指乐氏,为宋戴公之后裔.皇氏将不利公室.与我者.无忧不富.”众曰:“无别杜注:“恶其号令与君无别。”.”戴氏.皇氏欲伐公.乐得曰:“不可.彼以陵公有罪.我伐公.则甚焉.”使国人施施:施罪于大尹.大尹奉启以奔楚.乃立得.司城为上卿.盟曰:“三族共政.无相害也.”

白话翻译
大尹和人商量说:“我没有参加盟誓,弄不好他们会驱逐我,还是再和他们盟誓吧!”让太祝准备好盟书。六卿在唐盂,打算与大尹盟誓。祝襄把盟书的内容告诉皇非我,皇非我与乐茷、门尹乐得、左师商议说:“人民支持我们,赶走他吧?”都回家发放皮甲,派人在国内到处宣扬说:“大尹蛊惑他的国君,以欺陵虐待公室,支持我们的人,就是救援国君的人。”大众说:“支持他们。”大尹也到处宣扬说:“戴氏、皇氏打算对公室不利,支持我的人,不用担心不富。”大众说:“他说话还是和国君口气一样。”戴氏、皇氏想攻打国君,乐得说:“不行。他因为欺陵国君而有罪,我们攻打国君,就比他罪更大了。”派国人列出大尹的罪行。大尹事奉著启逃往楚国,于是立得为国君。司城为上卿,盟誓说:“三族共同执政,不要相互危害。”

卫出公自城鉏使以弓问子赣子赣:子贡或作子赣.且曰:“吾其入乎.”子赣稽首受弓.对曰:“臣不识也.”私于使者曰:“昔成公孙孙:同“逊”,避居于陈.甯武子.孙庄子为宛濮之盟而君入杜注:“盟在僖二十八年。”.献公孙于卫齐杜注:“在襄十四年。”.子鲜.子展为夷仪之盟而君入杜注:“在襄二十六年。”.今君再在孙矣.内不闻献之亲.外不闻成之卿.则赐不识所由入也.诗曰:‘无竞惟人.四方其顺之所引诗见《诗·周颂·烈文》。竞,强.’若得其人.四方以为主.而国于何有.”

白话翻译
卫出公从城鉏派人带着弓去问候子赣,并说:“我有可能回国吗?”子赣叩头接受了弓,回答说:“臣不知道。”私下对使者说:“往昔成公避居陈国,甯武子、孙庄子为他在宛濮结盟然后让他回国;献公避居在齐国,子鲜、子展为他在夷仪结盟然后让他回国。现在君王已经第二次避居在外了,国内没听说他有像为献公那样打算的亲人,在外没听说有像跟随成公那样的卿,这样我就不明白他根据什么能回国。《诗》说:‘强大在于得到贤人,四方将会顺服。’如果能得到贤人,四方会以他为主宰,回国又有什么困难呢?”

打开手机扫描阅读

收藏 书评 打赏

上一页
返回顶部