2018-6-14 17:50
左傳
二十七年春.越子使舌庸來聘.且言邾田.封於駘上駘上:在今山東滕縣東南.二月.盟於平陽平陽:在今山東鄒縣.三子三子:季康子、叔孫文子、孟武伯皆從.康子病之杜註:『恥從蠻夷盟。』.言及子贛.曰:『若在此.吾不及此夫.』武伯曰:『然.何不召.』曰:『固將召之.』文子曰:『他日請念.』
白話翻譯
二十七年春,越王派後庸來我國聘問,並且商議關於邾國田地的事,確定以駘上為兩國邊界。二月,在平陽結盟,季康子、叔孫文子、孟武伯都跟隨後庸前往。季康子為此不快,說到了子贛,說:『他如果在這兒,我不會到這個地步。』武伯說:『是的。為什麼不召他回來?』季康子說:『我本來就想召他。』文子說:『以後請記住這話。』
夏四月己亥.季康子卒.公吊焉.降禮降禮:禮數不備.
白話翻譯
夏四月己亥,季康子去世。哀公去弔唁,禮數不周到。
晉荀瑤帥師伐鄭.次於桐丘桐丘:在今河南扶溝縣西.鄭駟弘駟弘:駟歂子,字子般請救於齊.齊師將興.陳成子屬孤子孤子:為國戰死者之子三日朝.設乘車兩馬.系五邑系五邑:邑為『裛』之省文,口袋。謂將冊書裝在五個口袋中焉.召顏涿聚之子晉.曰:『隰之役隰之役:在哀公二十三年.而父死焉.以國之多難.未女恤也.今君命女以是邑也.服車而朝.毋廢前勞.』乃救鄭.及留舒留舒:在今山東東阿縣.違榖七裏.榖人不知.及濮濮:濮水,在今河南滑縣,已湮.雨.不涉.子思子思:子產之子國參曰:『大國在敝邑之宇下.是以告急.今師不行.恐無及也.』成子衣制制:雨衣杖戈.立於阪上.馬不出者.助之鞭之.知伯聞之.乃還.曰:『我卜伐鄭.不卜敵齊.』使謂成子曰:『大夫陳子.陳之自出.陳之不祀.鄭之罪也.故寡君使瑤察陳衷察陳衷:分析陳國滅亡的原因焉.謂大夫其恤陳乎.若利本本:指陳國,陳恆所自出之顛.瑤何有焉.』成子怒曰:『多陵人者皆不在在:終,好結果.知伯其其:同『豈』能久乎.』中行文子中行文子:荀寅。時逃在齊告成子曰:『有自晉師告寅者.將為輕車千乘以厭厭:同『壓』,迫近齊師之門.則可盡也.』成子曰:『寡君命恆曰:「無及寡.無畏眾.」雖過千乘.敢辟之乎.將以子之命告寡君.』文子曰:『吾乃今知所以亡.君子之謀也.始.衷.終皆舉舉:謀之.而後入焉.今我三不知而入之.不亦難乎.』
白話翻譯
晉荀瑤率領軍隊攻打鄭國,駐紮在桐丘。鄭駟弘向齊國求救。齊軍將要出發,陳成子召集陣亡將士的兒子,分三天朝見。設置了一輛車兩匹馬,把冊書放在五個口袋裏。他召見顏涿聚的兒子晉,說:『隰地戰役,你的父親戰死了。因為國家多難,沒有撫恤你。現在君王命令你掌管這個城邑,駕上車去朝見,不要廢棄你父親的勳勞。』於是出兵救援鄭國。到達留舒,離開谷地七裏,谷地人還不知道。到達濮水,天下雨,軍隊不肯渡河。子思說:『晉國這個大國在敝邑的屋宇底下了,所以告急。現在軍隊不前進,恐怕來不及了。』陳成子穿着雨衣,拄著戈,站在山坡上,馬不肯前進,就拉它或鞭打它。荀瑤聽說後,就撤兵,說:『我為攻打鄭國佔過卜,沒有為和齊國交戰占卜。』派人對陳成子說:『大夫陳子,是從陳國分出。陳國被滅亡,是鄭國的罪過。所以寡君派瑤分析陳國被滅亡的原因,問大夫是否為陳國憂慮?如果您認為您的根本被顛覆是有利的,與瑤又有什麼關係呢?』陳成子發怒說:『經常欺陵別人的人都不得好死,荀瑤難道能夠長久嗎?』中行文子告訴陳成子說:『有人從晉國來告訴我,打算用輕車一千輛,迫近攻擊齊軍營門,就可全殲齊軍了。』陳成子說:『寡君命令我說:「不要欺負人少的,不要害怕人多的。」即使超過一千輛車,我豈敢退避?我將要把你的話報告寡君。』中行文子說:『我到現在才明白自己為什麼會流亡。君子策劃一件事,開始、中間、結局都考慮周詳,然後報告上去。現在我三個環節一無所知就報告了,怎麼能令人滿意呢?』
公患三桓之侈侈:威脅也.欲以諸侯去之.三桓亦患公之妄也.故君臣多間.公游於陵阪陵阪:在曲阜東北.遇孟武伯於孟氏之衢.曰:『請有問於子.余及死乎杜註:『問己可得以壽死不。』.』對曰:『臣無由知之.』三問.卒辭不對.公欲以越伐魯而去三桓.秋八月甲戌.公如公孫有陘氏有陘氏:即有山氏.因孫於邾.乃遂如越.國人施公孫有山氏.
白話翻譯
哀公擔心三桓對他的威脅,想通過諸侯的力量剷除他們。三桓也擔心哀公荒謬狂妄,所以君臣之間嫌隙很多。哀公在陵阪遊玩,在孟氏之衢碰上了孟武伯,說:『我有件事要向您請教,我能夠得到善終嗎?』孟武伯回答說:『我無法知道。』問了三次,孟武伯始終拒絕回答。哀公想要請越國攻打魯國,以此去除三桓。秋八月甲戌,哀公去公孫有山氏,因此避居到邾國,接着就去了越國。國人歸罪於公孫有山氏。
悼之四年.晉荀瑤帥師圍鄭.未至.鄭駟弘曰:『知伯愎而好勝.早下之.則可行行:退兵也.』乃先保南裏以待之.知伯入南裏南裏:在城外.門於桔柣之門.鄭人俘酅魁壘酅魁壘:晉士.賂之以知政知政:即卿.閉其口而死.將門.知伯謂趙孟:『入之.』對曰:『主主:指荀瑤在此.』知伯曰:『惡而無勇.何以為子杜註:『惡,貌丑也。簡子廢嫡子伯魯而立襄子,故知伯言其丑且無勇,何故立以為子。』.』對曰:『以能忍恥.庶無害趙宗乎.』知怕不悛.趙襄子由是惎惎:忌知伯.遂喪之.知伯貪而愎.故韓.魏反而喪之.
白話翻譯
悼公四年,晉荀瑤率領軍隊包圍鄭國。晉軍尚未到,鄭駟弘說:『荀瑤剛愎而好勝,我們早些表示屈服,他就會退回了。』於是就先在南裏設防以等待。荀瑤攻進南裏,攻打桔柣之門。鄭國人俘獲了酅魁壘,用卿的地位誘降他,他不肯,就封住他嘴悶死了他。將要攻打城門,荀瑤對趙孟說:『你衝進去。』趙孟回答說:『主帥在這裏輪不到我。』荀瑤說:『你面貌醜陋又沒勇氣,怎麼會立你做繼承人的?』趙孟回答說:『因為能忍受恥辱,也許對趙氏宗族沒有危害吧!』荀瑤不知改悔,趙孟因此怨恨他,荀瑤想要滅亡趙孟。荀瑤貪婪而剛愎,所以韓氏、魏氏反過來滅亡了他。