旄丘
旄丘,責衛伯也。狄人迫逐黎侯,黎侯寓於衛。衛不能脩方伯連率之職,黎之臣子,以責於衛也。
旄丘之葛兮,何誕之節兮!叔兮伯兮,何多日也!
何其處也?必有與也。何其久也?必有以也。
狐裘蒙戎,匪車不東。叔兮伯兮,靡所與同。
瑣兮尾兮,流離之子。叔兮伯兮,褎如充耳。
旄丘四章,章四句。
翻譯
旄丘上的葛藤啊,爲何蔓延那麼長!衛國諸臣叔伯啊,爲何許久不相幫?
爲何安處在家中?必定等人一起行。爲何等待這麼久?其中必定有原因。
身穿狐裘毛茸茸,乘車出行不向東。衛國諸臣叔伯啊,你們不與我心同。
我們卑微又渺小,流離失所無依靠。衛國諸臣叔伯啊,充耳裝作不知道。
參考譯文
葛藤長在高丘上,枝節爲啥這麼長?叫聲叔叔和伯伯,爲啥多日不相幫?
爲啥安心在家住?定有盟國在一處。爲啥拖延這麼久?其中一定有緣故。
狐皮袍子毛蓬鬆,他們車子不向東。叫聲叔叔和伯伯,心情不和我們同。
細小卑微真可憐,四處漂流人離散。叫聲叔叔和伯伯,塞住耳朵聽不見!
題解
流亡到衛的黎國人盼望衛國貴族發兵救濟,結果一無所得。
注釋
旄茂mào丘:前高后低的土丘。
誕:藤。
叔、伯:對情人的暱稱。
處:居住。
與:交好。
蒙戎:蓬鬆貌。
匪:通『彼』。
瑣、尾:年少、美貌。
流離:琉璃美玉名。之子:此人。
褎又yòu:服飾華麗繁盛。
充耳:古代貴族帽子兩旁懸掛之玉,下垂至耳,用以塞耳避聽。此處意爲充耳不聞。