無衣
無衣,刺用兵也。秦人刺其君好攻戰,亟用兵,而不與民同欲焉。
豈曰無衣?與子同袍。王於興師,修我戈矛,與子同仇。
豈曰無衣?與子同澤。王於興師,修我矛戟,與子偕作。
豈曰無衣?與子同裳。王於興師,修我甲兵,與子偕行。
無衣三章,章五句。
翻譯
誰說沒有衣服穿?與你同穿戰袍。君王出兵打仗,修整我那戈與矛,與你共同對敵。
誰說沒有衣服穿?與你同穿內衣。君王出兵打仗,修整我那矛與戟,與你一起出發。
誰說沒有衣服穿?與你同穿戰裙。君王出兵打仗,修整甲冑與兵器,殺敵與你共前進。
參考譯文
誰說沒有衣服穿?你我共同披戰袍。國王興兵要作戰,修好我們戈和矛,同仇敵愾赴戰壕。
誰說沒有衣服穿?你我共同穿汗衫。國王興兵要作戰,修好我們矛和戟,並肩攜手齊向前。
誰說沒有衣服穿?你我共同穿戰裙。國王興兵排戰陣,修好我們甲和兵,同心協力殺敵人。
題解
這詩是兵士相語的口吻,當是軍中的歌謠。史書說秦俗尚武,這詩反映出戰士友愛和慷慨從軍的精神。
注釋
袍:長衣。行軍者日以當衣,夜以當被。就是今之披風,或名斗篷。『同袍』是友愛之辭。
於:語助詞,猶『曰』或『聿』。
興師:出兵。秦國常和西戎交兵。秦穆公伐戎,開地千里。當時戎族是周的敵人,和戎人打仗也就是爲周王征伐,秦國伐戎必然打起『王命』的旗號。
戈、矛:都是長柄的兵器,戈平頭而旁有枝,矛頭尖銳。
仇:【吳越春秋】引作『讎』。『讎』與『仇』同義。
與子同仇:等於說你的讎敵就是我的讎敵。
澤:汗衣。
戟:兵器名。古戟形似戈,具橫直兩鋒。
作:起來。