𫠆弁
𫠆弁,诸公刺幽王也。暴戾无亲,不能宴乐同姓,亲睦九族,孤危将亡,故作是诗也。
有𫠆者弁,实维伊何?尔酒既旨,尔殽既嘉。岂伊异人,兄弟匪他。茑与女萝,施于松柏。未见君子,忧心弈弈;既见君子,庶几说怿。
有𫠆者弁,实维何期?尔酒既旨,尔殽既时。岂伊异人,兄弟具来。茑与女萝,施于松上。未见君子,忧心怲怲;既见君子,庶几有臧。
有𫠆者弁,实维在首。尔酒既旨,尔殽既阜。岂伊异人,兄弟甥舅。如彼雨雪,先集维霰。死丧无日,无几相见。乐酒今夕,君子维宴。
𫠆弁三章,章十二句。
翻译
鹿皮礼帽真漂亮,戴着皮帽为哪桩?你的酒浆都甘醇,你的肴馔也很香。来的哪里有外人,都是兄弟坐一堂。爬藤茑草与女萝,攀援松柏才生长。未曾见到君子面,忧心忡忡实难当。既已见到君子面,才有喜悦没忧伤。
鹿皮礼帽真漂亮,戴着皮帽为哪桩?你的酒浆都甘醇,你的肴馔也很香。来的哪里有外人?兄弟都来聚一堂。爬藤茑草与女萝,攀援松柏才生长。未曾见到君子来,忧思满怀实难当。既已见到君子面,没有烦恼喜洋洋。
鹿皮礼帽真漂亮,端端正正戴头顶。你的酒浆都甘醇,你的肴馔真丰盛。来的哪里有外人?都是兄弟和舅甥。如同雪花飘眼前,冰珠阵阵坠满天。死亡日子难逆料,时间无多难相见。今夜开怀应畅饮,君子行乐惟欢宴。
参考译文
头上高高戴皮帽,头戴皮帽为哪般?你的美酒味道好,你的菜肴香又甜。座中难道有外人?都是兄弟同赴宴。桑上寄生菟丝子,松柏树上相攀援。没有见到君子时,满怀郁闷愁难散。如今已经见君子,我的心里多喜欢。
头上高高戴皮帽,头戴皮帽意气豪。你的美酒香又甜,你的菜肴味道好。难道座中是外人?哥哥弟弟都来到。桑上寄生菟丝草,爬上松柏相缠绕。没有见到君子时,心里忧烦似火烧。如今已经见君子,一切美好兴致高。
头上高高戴皮帽,头戴皮帽多晶莹。你的美酒香且甜,你家菜肴多又精。难道座中是外人?不是兄弟即舅甥。好比冬天要落雪,先下雪珠寒气凝。人生死丧难预料,能有几时叙亲情?不如今夜开怀饮,君子设宴都尽兴。
题解
周王宴请兄弟亲戚,相见欢乐。但周亡无日,前途未卜,不免感到凄凉。
注释
𫠆窥kuǐ:戴帽子的样子。
弁变biàn:皮帽。
旨、嘉:《郑笺》:“旨、嘉,皆美也。”
茑鸟niǎo:菟丝花。《毛传》:“茑,寄生也。女萝,菟丝,松萝也。”
施易yì:延及。
奕奕易yì:《集传》:“奕奕,忧心无所薄也。”
说:通“悦”。怿易yì:欢喜,高兴。
何期机jī:《郑笺》:“何期,犹伊何也。期,辞也。”
时:善。《毛传》:“时,善也。”
怲怲柄bǐng:忧愁貌。《毛传》:“怲怲,忧盛满也。”
臧:《毛传》:“臧,善也。”
阜富fù:多。《郑笺》:“阜,犹多也。”
霰献xiàn:《集传》:“霰,雪之始凝者也。将大雨雪,必先微温,雪自上下,遇温气而搏谓之霰,久而寒胜,则大雪矣。”